La tropicalisation est un processus par lequel une entreprise ajoute une saveur locale à son produit, lui donnant une touche plus régionale. La tropicalisation est souvent utilisée dans les produits numériques pour attirer les clients locaux et les rendre plus facilement adaptables au marché.
Mais que se passe-t-il lorsque la tropicalisation échoue ? Malheureusement, de nombreuses entreprises se trompent, ce qui les amène à dépenser de l'argent pour des produits qui ne répondent pas à leurs besoins ou à leurs attentes en tant que consommateurs. Dans cet article, je parlerai de trois raisons principales pour lesquelles la plupart des tropicalisations échouent en Amérique latine et comment les entreprises peuvent éviter ces erreurs et mieux réussir à développer des produits numériques sur mesure pour l'Amérique latine !
Les entreprises doivent comprendre leur marché : il ne suffit pas de vendre votre produit dans un nouveau pays ; vous devez comprendre les besoins de ce marché spécifique. Par exemple, si vous lancez une nouvelle application au Brésil qui ne prend pas en charge le portugais, les gens ne l'achèteront pas car ils ne peuvent pas l'utiliser, même si de nombreuses personnes y parlent anglais ! Ceci est un exemple de la façon dont les entreprises font des hypothèses sur ce que veulent les populations locales sans leur parler au préalable (ou pas du tout).
Il est crucial pour toute entreprise cherchant à réussir en Amérique latine (ou sur n'importe quel marché) de comprendre ce qui motive ses clients et la dynamique du marché. Un excellent point de départ est l'étude de marché locale - mener des entretiens avec des utilisateurs ou des clients potentiels, des enquêtes et des sondages, etc. - mais la compréhension de la culture locale joue également un rôle essentiel pour bien faire les choses.
Le produit doit être localisé et adapté au marché local. Vous devez tenir compte de la culture locale, des besoins de vos clients et de la langue (les langues en Amérique latine sont très diverses).
Savez-vous comment dire pop-corn en espagnol ?
Donc, si vous demandez à un acheteur de médias anglophone américain de traduire un mot en espagnol et d'utiliser le même mot dans chaque annonce, vous ferez une erreur.
Par exemple, au Brésil et en Colombie, les gens attachent plus d'importance à leur vie privée que dans d'autres pays ; ils sont moins susceptibles de partager des informations personnelles sur les réseaux sociaux ou de télécharger des applications avec des autorisations telles que le suivi de la localisation. Cela rend la tâche plus difficile pour des entreprises comme Facebook ou Google, qui dépendent fortement des données des utilisateurs dans le cadre de leur modèle commercial - et de nombreuses startups technologiques ont échoué à cause de ce seul problème.
Dans une expérience personnelle : nous avons essayé un défi sur les réseaux sociaux en Colombie pour Fandango Latam qui aurait certainement fonctionné au Pérou, mais a échoué en Colombie, car les gens ne voulaient pas trop partager sur les réseaux sociaux.
Pour ce faire, il est essentiel que vous compreniez la culture de votre marché cible et, plus important encore, que vous vous intéressiez à sa peau en comprenant ce qui le motive. Cela peut être difficile pour les entreprises qui ont l'habitude de travailler sur leur marché d'origine ou qui ont une connaissance limitée d'autres cultures en dehors de la leur.
Si vous envisagez de lancer une nouvelle application en Amérique latine mais que vous n'avez pas encore étudié comment les gens se comportent ici, il n'y a pas de meilleur moment que maintenant ! Vous avez besoin de toutes les informations possibles si vous voulez que ce produit réussisse ici (ou du moins augmente considérablement ses chances). Ma recommandation ici est de vous entourer de personnes qui comprennent le marché. Vous avez besoin d'un Latinx menant une initiative Latam pour gagner cette région.
Le succès de tout produit numérique dépend de sa capacité à répondre aux besoins locaux et à bien s'adapter aux préférences des clients locaux. La tropicalisation est un excellent moyen d'y parvenir, mais elle nécessite une planification et une exécution minutieuses afin que le résultat soit ce que les gens veulent. Les trois principales raisons pour lesquelles la plupart des tropicalisations échouent en Amérique latine sont que les entreprises ne parviennent pas à comprendre les facteurs d'audience et les besoins fondamentaux de la région ; abuser des produits d'autres marchés au lieu de les adapter à la région ; ou ne peut pas y développer un produit adapté aux consommateurs en raison des différences culturelles entre les pays ou les régions à l'intérieur de ceux-ci