УБИЙСТВО РОДЖЕРА АКРОЙДА - ПРУД С ЗОЛОТЫМИ РЫБКАМИ Astounding Stories of Super-Science October 2022, от Astounding Stories, является частью серии книжных постов HackerNoon. Вы можете перейти к любой главе этой книги . здесь Astounding Stories of Super-Science October 2022: УБИЙСТВО РОДЖЕРА АКРОЙДА - ПРУД С ЗОЛОТЫМИ РЫБКАМИ Автор: Агата Кристи Мы вместе пошли обратно к дому. Инспектора не было видно. Пуаро остановился на террасе, отвернувшись от дома, и медленно повернул голову из стороны в сторону. « », — сказал он наконец с одобрением. «Кто наследник?» Une belle propriété Его слова почти шокировали меня. Странно, но до этого момента вопрос о наследстве не приходил мне в голову. Пуаро внимательно наблюдал за мной. «Это новая для вас мысль, не так ли?» — сказал он наконец. «Вы раньше не думали об этом — а?» «Нет», — честно ответил я. «Жаль, что не думал». Он снова с любопытством посмотрел на меня. «Интересно, что вы этим подразумеваете», — задумчиво сказал он. «Ах! нет», — когда я собрался заговорить. « Вы бы не сказали мне, что вы думаете на самом деле». Inutile! «У каждого есть что скрывать», — процитировал я, улыбаясь. «Именно». «Вы все еще верите в это?» «Больше, чем когда-либо, мой друг. Но нелегко скрывать что-либо от Эркюля Пуаро. У него есть нюх, чтобы все выяснить». Говоря это, он спустился по ступенькам голландского сада. «Пройдемся немного», — сказал он через плечо. «Воздух сегодня приятный». Я последовал за ним. Он повел меня по тропинке налево, обсаженной тисовыми изгородями. Посередине шла дорожка, с каждой стороны обсаженная строгими клумбами, а в конце было круглое мощеное углубление с сиденьем и прудом с золотыми рыбками. Вместо того чтобы идти по тропинке до конца, Пуаро свернул на другую, которая вилась вверх по склону, покрытому деревьями. В одном месте деревья были вырублены, и там поставили сиденье. Сидя там, можно было любоваться великолепным видом на сельскую местность, а также прямо на мощеное углубление и пруд с золотыми рыбками. «Англия очень красива», — сказал Пуаро, глядя на вид. Затем он улыбнулся. «И английские девушки тоже», — сказал он тише. «Тсс, мой друг, и посмотрите на красивую картину внизу». Именно тогда я увидел Флору. Она шла по тропинке, которую мы только что оставили, и напевала какую-то мелодию. Ее шаг был скорее танцующим, чем идущим, и, несмотря на черное платье, в ее позе не было ничего, кроме радости. Она внезапно сделала пируэт на носках, и ее черные одежды развевались. Одновременно она откинула голову назад и рассмеялась. В этот момент из деревьев вышел мужчина. Это был Гектор Блант. Девушка вздрогнула. Ее выражение лица немного изменилось. «Ты меня так напугал — я тебя не видела». Блант ничего не сказал, но несколько минут молча смотрел на нее. «Что мне в тебе нравится», — сказала Флора с ноткой злобы, — «это твои жизнерадостные беседы». Полагаю, в этот момент Блант покраснел под своим загаром. Его голос, когда он заговорил, звучал иначе — в нем была какая-то странная скромность. «Никогда не был особо разговорчивым. Даже в молодости». «Это было очень давно, полагаю», — серьезно сказала Флора. Я уловил подтекст смеха в ее голосе, но, думаю, Блант этого не заметил. «Да», — просто сказал он. «Было». «Каково это — быть Мафусаилом?» — спросила Флора. На этот раз смех был более явным, но Блант следовал своей собственной мысли. «Помнишь того парня, который продал душу дьяволу? В обмен на то, чтобы снова стать молодым? Есть опера об этом». «Ты имеешь в виду Фауста?» «Вот именно. Жуткая история. Некоторые из нас сделали бы это, если бы могли». «Кто-нибудь подумает, что у тебя суставы скрипят, слушая тебя», — воскликнула Флора, наполовину раздраженная, наполовину amused. Блант помолчал минуту или две. Затем он отвернулся от Флоры, посмотрел вдаль и сказал соседнему стволу дерева, что ему пора возвращаться в Африку. «Ты снова отправляешься в экспедицию — стрелять?» «Наверное. Обычно так и делаю, знаешь — стреляю, я имею в виду». «Ты ведь выстрелил в ту голову в зале, верно?» Блант кивнул. Затем, покраснев, он выпалил:— «Хочешь приличных шкур в любое время? Если да, я могу их достать для тебя». «О! Пожалуйста!», — воскликнула Флора. «Ты действительно это сделаешь? Ты не забудешь?» «Я не забуду», — сказал Гектор Блант. Он добавил, внезапно став разговорчивым:— «Мне пора идти. Я здесь не в своей тарелке. У меня нет для этого манер. Я грубый парень, бесполезный в обществе. Никогда не помню, что нужно говорить. Да, мне пора идти». «Но ты не уйдешь сразу», — воскликнула Флора. «Не — не пока мы в такой беде. О! Пожалуйста. Если ты уйдешь…» Она немного отвернулась. «Ты хочешь, чтобы я остался?» — спросил Блант. Он говорил медленно, но вполне искренне. «Мы все…» «Я имел в виду тебя лично», — прямо сказал Блант. Флора медленно повернулась и встретилась с ним взглядом. «Я хочу, чтобы ты остался», — сказала она, — «если — если это имеет значение». «Это имеет все значение», — сказал Блант. На мгновение воцарилась тишина. Они сели на каменное сиденье у пруда с золотыми рыбками. Казалось, ни один из них не знал, что сказать дальше. «Это — такое прекрасное утро», — наконец сказала Флора. «Знаешь, я не могу не чувствовать себя счастливой, несмотря — несмотря ни на что. Это ужасно, наверное?» «Совершенно естественно», — сказал Блант. «Ты видела своего дядю всего два года назад, верно? Нельзя ожидать, чтобы ты сильно горевала. Гораздо лучше не лицемерить». «В тебе есть что-то удивительно утешительное», — сказала Флора. «Ты все так просто объясняешь». «Обычно все просто», — сказал охотник на крупную дичь. «Не всегда», — сказала Флора. Ее голос стал тише, и я увидел, как Блант повернулся и посмотрел на нее, вернув взгляд с (видимо) побережья Африки. Он, очевидно, понял ее смену тона, потому что через минуту или две довольно резко сказал:— «Я говорю, знаешь, не волнуйся. По поводу того молодого парня, я имею в виду. Инспектор — осёл. Все знают — совершенно абсурдно думать, что он мог это сделать. Человек со стороны. Взломщик. Это единственное возможное решение». Флора повернулась, чтобы посмотреть на него. «Ты действительно так думаешь?» «А ты?» — быстро спросил Блант. «Я — о, да, конечно». Еще одна пауза, а затем Флора воскликнула:— «Я — я скажу тебе, почему я чувствовала себя такой счастливой сегодня утром. Сколько бы ты меня ни считал бессердечной, я предпочту тебе сказать. Это потому, что приходил адвокат — мистер Хаммонд. Он рассказал нам о завещании. Дядя Роджер оставил мне двадцать тысяч111 фунтов. Подумай об этом — двадцать тысяч прекрасных фунтов». Блант выглядел удивленным. «Это так много для тебя значит?» «Значит много для меня? Почему, это все. Свобода — жизнь — больше никаких интриг, нищеты и лжи…» «Лжи?» — резко прервал Блант. Флора на минуту выглядела смущенной. «Ты знаешь, что я имею в виду», — неуверенно сказала она. «Делать вид, что благодарен за все эти противные старые вещи, которые дарят богатые родственники. Прошлогодние пальто, юбки и шляпы». «Я не очень разбираюсь в женской одежде; я бы сказал, что ты всегда была очень хорошо одета». «Это стоило мне кое-чего, правда», — тихо сказала Флора. «Давай не будем говорить о неприятных вещах. Я так счастлива. Я свободна. Свободна делать, что хочу. Свободна не…» Она внезапно остановилась. «Не что?» — быстро спросил Блант. «Я забыла. Ничего важного». У Бланта была палка в руке, и он воткнул ее в пруд, ковыряя что-то. «Что ты делаешь, майор Блант?» «Там что-то блестящее. Интересно, что это — похоже на золотую брошь. Теперь я взмутил грязь, и она исчезла». «Может, это корона», — предположила Флора. «Как та, которую Мелисандра видела в воде». «Мелисандра», — задумчиво сказал Блант, — «она ведь в опере, не так ли?» «Да, ты, кажется, многое знаешь об операх». «Люди иногда берут меня с собой», — печально сказал Блант. «Странное представление об удовольствии — хуже, чем шум, который издают туземцы своими тамтамами». Флора рассмеялась. «Я помню Мелисандру», — продолжал Блант, — «вышла замуж за старого парня, который был старше ее отца». Он бросил небольшой кусочек кремня в пруд с золотыми рыбками. Затем, изменив тон, повернулся к Флоре. «Мисс Акройд, могу я чем-нибудь помочь? Насчет Пэйтона, я имею в виду. Я знаю, как вы, должно быть, ужасно обеспокоены». «Спасибо», — холодно сказала Флора. «Делать, собственно, нечего. Ральф будет в порядке. Я нашла самого замечательного детектива в мире, и он все выяснит». Некоторое время я чувствовал себя неловко из-за нашего положения. Мы не совсем подслушивали, поскольку те двое внизу в саду могли бы поднять головы и увидеть нас. Тем не менее, я бы уже привлек внимание к нашему присутствию, если бы мой компаньон не положил мне руку на плечо, предостерегая. Явно он хотел, чтобы я молчал. Но теперь он быстро встал и прокашлялся. «Прошу прощения», — воскликнул он. «Я не могу позволить мадемуазель так экстравагантно меня хвалить и не привлечь внимания к моему присутствию. Говорят, слушающий никогда не слышит о себе ничего хорошего, но в этот раз это не так. Чтобы сберечь мой румянец, я должен присоединиться к вам и извиниться». Он быстро спустился по тропинке, а я шел за ним, и присоединился к остальным у пруда. «Это месье Эркюль Пуаро», — сказала Флора. «Думаю, вы слышали о нем». Пуаро поклонился. «Я знаю майора Бланта по репутации», — вежливо сказал он. «Я рад с вами познакомиться, месье. Мне нужна некоторая информация, которую вы можете мне дать». Блант вопросительно посмотрел на него. «Когда вы в последний раз видели месье Акройда живым?» «За ужином». «И вы больше ничего о нем не видели и не слышали после этого?» «Не видел. Слышал его голос». «Как так?» «Я прогуливался по террасе…» «Простите, в какое время это было?» «Около половины десятого. Я ходил взад-вперед, курил перед окном гостиной. Я слышал, как Акройд разговаривал в своем кабинете…» Пуаро наклонился и удалил микроскопическую травинку. «Неужели вы могли слышать голоса из кабинета из той части террасы?» — пробормотал он. Он не смотрел на Бланта, но я смотрел, и к моему огромному удивлению, я увидел, как тот покраснел. «Дошел до угла», — неохотно объяснил он. «Ах! действительно?» — сказал Пуаро. Самым мягким образом он дал понять, что нужно больше. «Подумал, что увидел — женщину, исчезающую в кустах. Просто проблеск белого, знаете. Должно быть, ошибся. Именно когда я стоял в углу террасы, я услышал голос Акройда, говорящего со своим секретарем». «Говорящего с мистером Джеффри Рэймондом?» «Да — я так думал в то время. Кажется, я ошибся». «Мистер Акройд не назвал его по имени?» «О, нет». «Тогда, если можно спросить, почему вы подумали…?» Блант неуклюже объяснил. «Я предположил, что это был Рэймонд, потому что незадолго до того, как я вышел, он сказал, что несет какие-то бумаги Акройду. Я и не думал, что это мог быть кто-то другой». «Вы помните, какие слова вы слышали?» «Боюсь, что нет. Что-то совершенно обычное и неважное. Я уловил только обрывок. В то время я думал о другом». «Это не имеет значения», — пробормотал Пуаро. «Вы отодвинули стул к стене, когда вошли в кабинет после обнаружения тела?» «Стул? Нет — зачем бы мне?» Пуаро пожал плечами, но не ответил. Он повернулся к Флоре. «Есть одна вещь, которую я хотел бы знать от вас, мадемуазель. Когда вы осматривали вещи на серебряном столе с доктором Шеппардом, кинжал был на месте или нет?» Подбородок Флоры вздернулся. «Инспектор Раглан уже спрашивал меня об этом», — обиженно сказала она. «Я сказала ему, и скажу вам. Я абсолютно уверена, что кинжала там *не было*. Он думает, что он был, и что Ральф украл его позже вечером. И — и он мне не верит. Он думает, что я говорю это, чтобы — чтобы прикрыть Ральфа». «А разве вы не пытаетесь?» — серьезно спросил я. Флора топнула ногой. «И вы тоже, доктор Шеппард! О! Это слишком». Пуаро тактично сделал перерыв. «Правда то, что я слышал, как вы сказали, майор Блант. В этом пруду есть что-то блестящее. Давайте посмотрим, смогу ли я это достать». Он опустился на колени у пруда, обнажив руку до локтя, и очень медленно опустил ее, чтобы не потревожить дно. Но, несмотря на все его предосторожности, грязь завихрилась и завертелась, и ему пришлось вытащить руку пустой. Он с жалостью посмотрел на грязь на своей руке. Я предложил ему свой носовой платок, который он принял с горячими заверениями в благодарности. Блант посмотрел на часы. «Почти время обеда», — сказал он. «Нам лучше вернуться в дом». «Вы пообедаете с нами, месье Пуаро?» — спросила Флора. «Я хотела бы, чтобы вы познакомились с моей матерью. Она — очень любит Ральфа». Маленький человечек поклонился. «Я буду в восторге, мадемуазель». «И вы останетесь тоже, не так ли, доктор Шеппард?» Я поколебался. «О, пожалуйста!» Я хотел остаться, поэтому принял приглашение без дальнейших церемоний. Мы отправились к дому, Флора и Блант шли впереди. «Какие волосы», — сказал Пуаро мне тихим голосом, кивая в сторону Флоры. «Настоящее золото! Они будут прекрасной парой. Она и темноволосый, красивый капитан Пэйтон. Не так ли?» Я посмотрел на него вопросительно, но он начал суетиться из-за нескольких микроскопических капель воды на рукаве своего пальто. Этот человек чем-то напоминал мне кошку. Его зеленые глаза и привередливые привычки. «И все зря, тоже», — сочувственно сказал я. «Интересно, что это было в пруду?» «Хотите увидеть?» — спросил Пуаро. Я уставился на него. Он кивнул. «Мой добрый друг», — сказал он мягко и укоризненно, — «Эркюль Пуаро не рискует нарушить свой костюм, не будучи уверенным в достижении своей цели. Делать это было бы смешно и нелепо. Я никогда не бываю смешным». «Но вы вытащили руку пустой», — возразил я. «Бывают времена, когда необходимо проявлять осмотрительность. Вы ведь не рассказываете своим пациентам все — все, доктор? Я думаю, нет. И вы тоже не рассказываете всего своей превосходной сестре, не так ли? Прежде чем показать117 пустую руку, я уронил то, что она содержала, в другую руку. Вы увидите, что это было». Он протянул левую руку ладонью вверх. На ней лежало маленькое золотое колечко. Женское обручальное кольцо. Я взял его у него. «Посмотрите внутрь», — приказал Пуаро. Я сделал это. Внутри была надпись тонким почерком:— От Р., 13 марта. Я посмотрел на Пуаро, но он был занят осмотром своей внешности в крошечное карманное зеркальце. Он уделил особое внимание своим усам и совершенно никакого — мне. Я понял, что он не собирается быть разговорчивым. О серии книг HackerNoon: Мы предоставляем вам самые важные технические, научные и познавательные книги, находящиеся в общественном достоянии. Дата выпуска: 2 октября 2008 г. с Эта книга является частью общественного достояния. Astounding Stories. (2008). ASTOUNDING STORIES OF SUPER-SCIENCE, JULY 2008. USA. Project Gutenberg. https://www.gutenberg.org/cache/epub/69087/pg69087-images.html Этот электронный текст предназначен для использования любым лицом в любом месте бесплатно и почти без каких-либо ограничений. Вы можете копировать его, отдавать или повторно использовать в соответствии с условиями лицензии Project Gutenberg, включенной в этот электронный текст, или онлайн по адресу , расположенной по адресу . www.gutenberg.org https://www.gutenberg.org/policy/license.html