PEMBUNUHAN ROGER ACKROYD - PEMBANTU RUMAH WANITA Astounding Stories of Super-Science Oktober 2022, oleh Astounding Stories ialah sebahagian daripada siri Catatan Blog Buku HackerNoon. Anda boleh melompat ke mana-mana bab dalam buku ini . di sini Astounding Stories of Super-Science Oktober 2022: PEMBUNUHAN ROGER ACKROYD - PEMBANTU RUMAH WANITA Oleh Agatha Christie Kami menjumpai Puan Ackroyd di dewan. Bersama beliau ialah seorang lelaki kecil yang kering, dengan dagu yang agresif dan mata kelabu yang tajam, dan perkataan "peguam" tertulis di seluruh dirinya. “Encik Hammond tinggal untuk makan tengah hari bersama kami,” kata Puan Ackroyd. “Awak kenal Mejar Blunt, Encik Hammond? Dan Dr. Sheppard yang dikasihi—juga rakan rapat Roger yang malang. Dan, biar saya lihat——” Dia berhenti, memerhati Hercule Poirot dengan sedikit kekeliruan. “Ini M. Poirot, ibu,” kata Flora. “Saya beritahu awak tentang dia pagi ini.” “Oh! ya,” kata Puan Ackroyd secara samar. “Sudah tentu, sayangku, sudah tentu. Dia perlu mencari Ralph, bukan?” “Dia perlu mencari siapa yang membunuh bapa saudara,” kata Flora. “Oh! sayangku,” jerit ibunya. “Tolong! Saraf saya yang lemah. Saya sangat teruk pagi ini, benar-benar teruk. Perkara yang begitu mengerikan untuk berlaku. Saya tidak dapat membantu tetapi merasakan ia mesti satu kemalangan sejenis. Roger sangat suka mengendalikan barang-barang pelik. Tangannya mesti tergelincir, atau sesuatu.” Teori ini diterima dalam senyap sopan. Saya melihat Poirot menghampiri peguam itu, dan bercakap dengannya secara rahsia. Mereka bergerak ke tepi ke dalam ceruk tingkap. Saya menyertai mereka—kemudian teragak-agak. “Mungkin saya mengganggu,” kata saya. “Tidak sama sekali,” seru Poirot dengan mesra. “Awak dan saya, M. le docteur, kita siasat urusan ini bersama-sama. Tanpa awak saya akan hilang. Saya mahukan sedikit maklumat daripada Encik Hammond yang baik.” “Awak bertindak bagi pihak Kapten Ralph Paton, saya faham,” kata peguam itu dengan berhati-hati. Poirot menggelengkan kepalanya. “Bukan begitu. Saya bertindak demi keadilan. Cik Ackroyd telah meminta saya untuk menyiasat kematian bapa saudaranya.” Encik Hammond kelihatan sedikit terkejut. “Saya tidak dapat serius percaya bahawa Kapten Paton boleh terlibat dalam jenayah ini,” katanya, “walaupun bukti tidak langsung yang kukuh terhadapnya. Hakikat bahawa dia terdesak wang——” “Adakah dia terdesak wang?” selang Poirot dengan pantas. Peguam itu mengangkat bahu. “Ia adalah keadaan kronik dengan Ralph Paton,” katanya kering. “Wang mengalir melalui tangannya seperti air. Dia sentiasa memohon daripada bapa tirinya.” “Adakah dia berbuat demikian baru-baru ini? Sepanjang tahun lalu, sebagai contoh?” “Saya tidak dapat katakan. Encik Ackroyd tidak menyebut perkara itu kepada saya.” “Saya faham. Encik Hammond, saya anggap awak mengenali peruntukan dalam wasiat Encik Ackroyd?” “Sudah tentu. Itu adalah urusan utama saya di sini hari ini.” “Kalau begitu, memandangkan saya bertindak untuk Cik Ackroyd, awak tidak akan keberatan memberitahu saya terma wasiat itu?” “Mereka agak mudah. Tanpa bahasa undang-undang, dan selepas membayar legasi dan wasiat tertentu——” “Seperti——?” pintas Poirot. Encik Hammond kelihatan sedikit terkejut. “Seribu pound kepada pengurus rumahnya, Cik Russell; lima puluh pound kepada tukang masak, Emma Cooper; lima ratus pound kepada setiausahanya, Encik Geoffrey Raymond. Kemudian kepada pelbagai hospital——” Poirot mengangkat tangannya. “Ah! wasiat amal, ia tidak menarik minat saya.” “Tepat sekali. Pendapatan sepuluh ribu pound syer dibayar kepada Puan Cecil Ackroyd sepanjang hayatnya. Cik Flora Ackroyd mewarisi dua puluh ribu pound tunai. Bakinya—termasuk hartanah ini, dan syer dalam Ackroyd and Son—kepada anak angkatnya, Ralph Paton.” “Adakah Encik Ackroyd mempunyai kekayaan yang besar?” “Kekayaan yang sangat besar. Kapten Paton akan menjadi lelaki muda yang sangat kaya.” Ada senyap. Poirot dan peguam itu berpandangan. “Encik Hammond,” terdengar suara Puan Ackroyd secara memelas dari pendiangan. Peguam itu menjawab panggilan itu. Poirot menarik lengan saya dan menarik saya ke dalam tingkap. “Pandanglah bunga iris,” katanya dengan suara yang agak kuat. “Hebat, bukan? Kesan yang lurus dan menyenangkan.” Pada masa yang sama saya merasakan tekanan tangannya di lengan saya, dan dia menambah dengan nada rendah:— “Adakah awak benar-benar mahu membantu saya? Mengambil bahagian dalam siasatan ini?” “Ya, memang,” kata saya dengan bersemangat. “Tidak ada yang saya lebih suka. Awak tidak tahu betapa membosankannya kehidupan orang tua yang lembap ini. Tidak pernah ada yang luar biasa.” “Bagus, kita akan menjadi rakan sekerja kalau begitu. Sebentar lagi saya rasa Mejar Blunt akan menyertai kita. Dia tidak gembira dengan ibu yang baik. Sekarang ada beberapa perkara yang saya mahu tahu—tetapi saya tidak mahu kelihatan seperti mahu mengetahuinya. Awak faham? Jadi awak yang akan bertanya soalan.” “Soalan apa yang awak mahu saya tanyakan?” tanya saya dengan risau. “Saya mahu awak memperkenalkan nama Puan Ferrars.” “Ya?” “Bercakap tentang dia secara semula jadi. Tanya dia sama ada awak berada di sini apabila suaminya meninggal dunia. Awak faham jenis perkara yang saya maksudkan. Dan semasa dia menjawab, perhatikan wajahnya tanpa kelihatan memerhatikannya. ” C’est compris? Tiada masa lagi, kerana pada minit itu, seperti yang diramalkan Poirot, Blunt meninggalkan yang lain dengan cara kasarnya dan datang kepada kami. Saya mencadangkan berjalan-jalan di teres, dan dia bersetuju. Poirot tinggal di belakang. Saya berhenti untuk memeriksa mawar lewat. “Betapa berbezanya sesuatu dalam masa sehari atau lebih,” kata saya. “Saya berada di sini Rabu lalu, saya ingat, berjalan ulang-alik di teres yang sama ini. Ackroyd bersama saya—penuh semangat. Dan sekarang—tiga hari kemudian—Ackroyd mati, rakan malang, Puan Ferrars mati—awak kenal dia, bukan? Tetapi sudah tentu awak kenal.” Blunt mengangguk. “Adakah awak melihatnya sejak awak turun kali ini?” “Pergi dengan Ackroyd untuk melawat. Selasa lalu, saya rasa. Wanita yang mempesona—tetapi sesuatu yang pelik tentangnya. Mendalam—seseorang tidak akan pernah tahu apa yang dia lakukan.” Saya melihat ke dalam mata kelabunya yang tenang. Tiada apa-apa di sana pastinya. Saya meneruskan:— “Saya rasa awak pernah bertemu dengannya sebelum ini.” “Kali terakhir saya di sini—dia dan suaminya baru datang menetap di sini.” Dia berhenti sebentar dan kemudian menambah: “Perkara yang aneh, dia telah banyak berubah antara masa itu dan sekarang.” “Bagaimana—berubah?” tanya saya. “Nampak sepuluh tahun lebih tua.” “Adakah awak berada di sini apabila suaminya meninggal dunia?” tanya saya, cuba menjadikan soalan itu kedengaran santai mungkin. “Tidak. Dari semua yang saya dengar ia adalah pelepasan yang baik. Tidak berhati perut, mungkin, tetapi kebenaran.” Saya bersetuju. “Ashley Ferrars sama sekali bukan suami yang baik,” kata saya dengan berhati-hati. “Penipu, saya fikir,” kata Blunt. “Tidak,” kata saya, “hanya seorang lelaki dengan lebih banyak wang daripada yang baik untuknya.” “Oh! wang! Semua masalah di dunia boleh dikaitkan dengan wang—atau kekurangannya.” “Yang mana satu masalah awak?” tanya saya. “Saya mempunyai cukup untuk apa yang saya mahu. Saya salah seorang yang bertuah.” “Sesungguhnya.” “Saya tidak terlalu kaya sekarang, sebenarnya. Mendapat warisan setahun lalu, dan seperti orang bodoh membiarkan diri saya dipujuk untuk melaburkannya dalam beberapa skim liar.” Saya bersimpati, dan menceritakan masalah serupa saya sendiri. Kemudian gong berbunyi, dan kami semua masuk untuk makan tengah hari. Poirot menarik saya sedikit ke belakang. “ ” Eh! bien? “Dia baik-baik saja,” kata saya. “Saya pasti.” “Tiada—mengganggu?” “Dia mendapat warisan setahun lalu,” kata saya. “Tetapi mengapa tidak? Mengapa tidak? Saya bersumpah lelaki itu sempurna jujur dan terbuka.” “Tanpa ragu, tanpa ragu,” kata Poirot dengan menenangkan. “Jangan marah diri sendiri.” Dia bercakap seolah-olah kepada kanak-kanak yang degil. Kami semua berarak ke ruang makan. Ia kelihatan tidak dapat dipercayai bahawa kurang daripada dua puluh empat jam telah berlalu sejak saya terakhir duduk di meja itu. Selepas itu, Puan Ackroyd menarik saya ke tepi dan duduk bersama saya di atas sofa. “Saya tidak dapat membantu tetapi berasa sedikit sakit hati,” gumamnya, mengeluarkan sapu tangan jenis yang jelas tidak dimaksudkan untuk menangis. “Sakit hati, maksud saya, oleh kekurangan kepercayaan Roger kepada saya. Dua puluh ribu paun itu sepatutnya ditinggalkan kepada —bukan kepada Flora. Seorang ibu boleh dipercayai untuk menjaga kepentingan anaknya. Kekurangan kepercayaan, saya panggil.” saya “Awak lupa, Puan Ackroyd,” kata saya, “Flora adalah anak saudara Ackroyd sendiri, hubungan darah. Ia akan berbeza jika awak adalah kakaknya dan bukannya iparnya.” “Sebagai balu Cecil yang malang, saya rasa perasaan saya sepatutnya dipertimbangkan,” kata wanita itu, menyentuh bulu matanya dengan berhati-hati dengan sapu tangan. “Tetapi Roger sentiasa paling pelik—tidak boleh dikatakan —tentang urusan wang. Ia telah menjadi kedudukan yang paling sukar untuk Flora dan saya. Dia tidak memberi anak malang itu elaun pun. Dia akan membayar bilnya, awak tahu, dan walaupun itu dengan banyak keengganan dan bertanya mengapa dia mahukan semua barang kemas itu—begitu seperti lelaki—tetapi—sekarang saya terlupa apa yang saya akan katakan! Oh, ya, tidak satu sen pun yang boleh kami panggil milik kami, awak tahu. Flora membencinya—ya, saya mesti katakan dia membencinya—sangat kuat. Walaupun sayang kepada bapa saudaranya, sudah tentu. Tetapi mana-mana gadis akan membencinya. Ya, saya mesti katakan Roger mempunyai idea yang sangat pelik tentang wang. Dia tidak mahu membeli tuala muka baharu, walaupun saya memberitahunya yang lama berlubang. Dan kemudian,” sambung Puan Ackroyd, dengan lompatan tiba-tiba yang sangat ciri-ciri dalam perbualannya, “untuk meninggalkan semua wang itu—seribu paun—bayangkan, seribu paun!—kepada wanita itu.” kedekut “Wanita mana?” “Wanita Russell itu. Sesuatu yang sangat pelik tentangnya, dan itulah yang selalu saya katakan. Tetapi Roger tidak akan mendengar sepatah kata pun menentangnya. Katanya dia seorang wanita yang mempunyai watak yang kuat, dan dia mengagumi dan menghormatinya. Dia sentiasa bercakap tentang kelurusannya dan kemerdekaannya dan nilai moralnya. fikir ada sesuatu yang mencurigakan tentangnya. Dia pasti berusaha sedaya upaya untuk mengahwini Roger. Tetapi saya segera menghentikannya. Dia sentiasa membenci saya. Semestinya. melihatnya.” Saya Saya Saya mula tertanya-tanya sama ada ada peluang untuk menghentikan kebolehan Puan Ackroyd bercakap, dan pergi. Encik Hammond memberikan gangguan yang diperlukan dengan datang untuk mengucapkan selamat tinggal. Saya merebut peluang saya dan bangun juga. “Mengenai siasatan,” kata saya. “Di mana awak lebih suka ia diadakan. Di sini, atau di Three Boars?” Puan Ackroyd menatap saya dengan rahang ternganga. “Siasatan?” tanyanya, gambar kesusahan. “Tetapi pastinya tidak perlu siasatan?” Encik Hammond terbatuk kering dan menggumam, “Tidak dapat dielakkan. Dalam keadaan ini,” dalam dua gonggongan pendek. “Tetapi pastinya Dr. Sheppard boleh aturkan——” “Ada had kepada kuasa saya untuk mengatur,” kata saya kering. “Jika kematiannya adalah kemalangan——” “Dia dibunuh, Puan Ackroyd,” kata saya secara kasar. Dia menjerit kecil. “Tiada teori kemalangan yang akan bertahan lama.” Puan Ackroyd memandang saya dengan kesusahan. Saya tidak mempunyai kesabaran untuk apa yang saya fikir sebagai ketakutannya yang bodoh terhadap perkara yang tidak menyenangkan. “Jika ada siasatan, saya—saya tidak perlu menjawab soalan dan semua itu, bukan?” tanyanya. “Saya tidak tahu apa yang perlu,” jawab saya. “Saya rasa Encik Raymond akan menanggung bebannya daripada awak. Dia tahu semua keadaan, dan boleh memberikan keterangan rasmi pengenalan.” Peguam itu bersetuju dengan tundukan kecil. “Saya benar-benar tidak fikir ada apa-apa yang perlu ditakutkan, Puan Ackroyd,” katanya. “Awak akan terlepas daripada semua ketidakselesaan. Sekarang, mengenai persoalan wang, adakah awak mempunyai semua yang awak perlukan buat masa ini? Maksud saya,” tambahnya, apabila dia memandangnya dengan bertanya, “wang tunai. Tunai, awak tahu. Jika tidak, saya boleh aturkan untuk membenarkan awak mempunyai apa sahaja yang awak perlukan.” “Itu sepatutnya baik-baik saja,” kata Raymond, yang berdiri di sebelah. “Encik Ackroyd mencairkan cek seratus pound semalam.” “Seratus paun?” “Ya. Untuk gaji dan perbelanjaan lain yang perlu dibayar hari ini. Pada masa ini ia masih utuh.” “Di mana wang ini? Di mejanya?” “Tidak, dia sentiasa menyimpan wang tunainya di biliknya. Di dalam kotak kolar lama, tepatnya. Idea yang lucu, bukan?” “Saya rasa,” kata peguam itu, “kita patut pastikan wang itu ada sebelum saya pergi.” “Tentu,” setuju setiausaha itu. “Saya akan bawa awak sekarang.... Oh! saya terlupa. Pintu itu berkunci.” Pertanyaan daripada Parker memberikan maklumat bahawa Inspektor Raglan berada di bilik pengurus rumah sedang bertanyakan beberapa soalan tambahan. Beberapa minit kemudian, inspektor menyertai parti itu di dewan, membawa kunci bersamanya. Dia membuka kunci pintu dan kami masuk ke lobi dan naik tangga kecil. Di puncak tangga pintu bilik Ackroyd terbuka. Di dalam bilik itu gelap, langsirnya ditarik, dan katilnya telah dibalikkan seperti semalam. Inspektor menarik langsir, membiarkan cahaya matahari masuk, dan Geoffrey Raymond pergi ke laci atas meja hiasan kayu ros. “Dia menyimpan wangnya seperti itu, di dalam laci yang tidak berkunci. Cuba bayangkan,” komen inspektor. Setiausaha itu sedikit memerah. “Encik Ackroyd mempunyai keyakinan penuh terhadap kejujuran semua kakitangan,” katanya dengan panas. “Oh, tentu,” kata inspektor dengan tergesa-gesa. Raymond membuka laci, mengeluarkan kotak kolar kulit bulat dari belakangnya, dan membukanya, mengeluarkan dompet tebal. “Ini wangnya,” katanya, mengeluarkan gulungan nota yang tebal. “Awak akan dapati seratus itu utuh, saya tahu, kerana Encik Ackroyd memasukkannya ke dalam kotak kolar di hadapan saya malam tadi apabila dia bersiap untuk makan malam, dan sudah tentu ia tidak disentuh sejak itu.” Encik Hammond mengambil gulungan itu daripadanya dan mengiranya. Dia mendongak tajam. “Seratus paun, awak kata. Tetapi hanya enam puluh di sini.” Raymond menatapnya. “Mustahil,” jeritnya, meluru ke hadapan. Mengambil nota dari tangan yang lain, dia mengiranya dengan kuat. Encik Hammond betul. Jumlahnya berjumlah enam puluh paun. “Tetapi—saya tidak faham,” jerit setiausaha itu, keliru. Poirot bertanya soalan. “Awak nampak Encik Ackroyd memasukkan wang ini tadi malam apabila dia bersiap untuk makan malam? Awak pasti dia belum membayar sebahagian daripadanya?” “Saya pasti dia belum. Dia malah berkata, ‘Saya tidak mahu membawa seratus paun ke meja makan malam. Terlalu tebal.’” “Kalau begitu urusan itu sangat mudah,” kata Poirot. “Sama ada dia membayar empat puluh paun itu suatu ketika tadi malam, atau ia telah dicuri.” “Itulah intipati masalahnya,” setuju inspektor. Dia menoleh kepada Puan Ackroyd. “Yang mana satu kakitangan akan masuk ke sini petang semalam?” “Saya rasa gadis rumah akan membetulkan katil.” “Siapa dia? Apa yang awak tahu tentang dia?” “Dia belum lama di sini,” kata Puan Ackroyd. “Tetapi dia seorang gadis kampung yang baik dan biasa.” “Saya rasa kita patut selesaikan perkara ini,” kata inspektor. “Jika Encik Ackroyd membayar wang itu sendiri, ia mungkin mempunyai kaitan dengan misteri jenayah itu. Kakitangan lain baik-baik saja, setakat yang awak tahu?” “Oh, saya rasa begitu.” “Tidak kehilangan apa-apa sebelum ini?” “Tidak.” “Tiada seorang pun daripada mereka yang pergi, atau seumpamanya?” “Pembantu rumah wanita itu akan pergi.” “Bila?” “Dia memberi notis semalam, saya percaya.” “Kepada awak?” “Oh, tidak. tidak ada kaitan dengan kakitangan. Cik Russell menguruskan hal ehwal rumah tangga.” Saya Inspektor itu kekal termenung selama satu atau dua minit. Kemudian dia mengangguk dan berkata, “Saya rasa lebih baik saya berbincang dengan Cik Russell, dan saya juga akan menemui gadis itu Dale.” Poirot dan saya menemaninya ke bilik pengurus rumah. Cik Russell menerima kami dengan ketenangannya yang biasa. Elsie Dale telah berada di Fernly selama lima bulan. Gadis yang baik, pantas dalam tugasnya, dan paling dihormati. Rujukan yang baik. Gadis terakhir di dunia yang akan mengambil apa-apa yang bukan miliknya. Bagaimana dengan pembantu rumah wanita? “Dia juga seorang gadis yang paling unggul. Sangat pendiam dan sopan. Pekerja yang cemerlang.” “Kalau begitu mengapa dia pergi?” tanya inspektor. Cik Russell menguncupkan bibirnya. “Ia bukan atas kehendak saya. Saya faham Encik Ackroyd mendapati kesalahannya semalam petang. Tugasnya adalah untuk melakukan kajian, dan dia mengacaukan beberapa kertas di mejanya, saya percaya. Dia sangat marah mengenainya, dan dia memberi notis. Sekurang-kurangnya, itulah yang saya faham daripadanya, tetapi mungkin awak mahu melihatnya sendiri?” Inspektor itu bersetuju. Saya sudah perasan gadis itu apabila dia melayani kami semasa makan tengah hari. Seorang gadis tinggi, dengan banyak rambut coklat yang digulung ketat di belakang lehernya, dan mata kelabu yang sangat tenang. Dia datang sebagai jawapan kepada panggilan pengurus rumah, dan berdiri tegak dengan mata kelabu yang sama tertumpu kepada kami. “Awak Ursula Bourne?” tanya inspektor. “Ya, tuan.” “Saya faham awak akan pergi?” “Ya, tuan.” “Mengapa begitu?” “Saya mengacaukan beberapa kertas di meja Encik Ackroyd. Dia sangat marah mengenainya, dan saya berkata lebih baik saya pergi. Dia memberitahu saya untuk pergi secepat mungkin.” “Adakah awak berada di bilik Encik Ackroyd sama sekali tadi malam? Mengemas atau apa-apa?” “Tidak, tuan. Itu kerja Elsie. Saya tidak pernah pergi dekat bahagian rumah itu.” “Saya mesti beritahu awak, gadis saya, bahawa sejumlah besar wang hilang dari bilik Encik Ackroyd.” Akhirnya saya melihatnya bangkit. Gelombang warna menyapu wajahnya. “Saya tidak tahu apa-apa tentang wang. Jika awak fikir saya mengambilnya, dan itulah sebabnya Encik Ackroyd memberhentikan saya, awak silap.” “Saya tidak menuduh awak mengambilnya, gadis saya,” kata inspektor. “Jangan marah begitu.” Gadis itu memandangnya dengan dingin. “Awak boleh periksa barang saya jika awak mahu,” katanya dengan menghina. “Tetapi awak tidak akan menemui apa-apa.” Poirot tiba-tiba mencelah. “Petang semalam Encik Ackroyd memberhentikan awak—atau awak memberhentikan diri sendiri, bukan?” tanyanya. Gadis itu mengangguk. “Berapa lama temuduga itu berlangsung?” “Temuduga?” “Ya, temuduga antara awak dan Encik Ackroyd di kajian?” “Saya—saya tidak tahu.” “Dua puluh minit? Setengah jam?” “Begitu sahaja.” “Tidak lebih lama?” “Tidak lebih lama daripada setengah jam, pasti.” “Terima kasih, mademoiselle.” Saya memandangnya dengan rasa ingin tahu. Dia sedang menyusun semula beberapa objek di atas meja, meluruskannya dengan jari-jari yang tepat. Matanya bersinar. “Itu sudah cukup,” kata inspektor. Ursula Bourne menghilang. Inspektor itu menoleh kepada Cik Russell. “Sudah berapa lama dia di sini? Adakah awak mempunyai salinan rujukan yang awak ada dengannya?” Tanpa menjawab soalan pertama, Cik Russell bergerak ke meja berdekatan, membuka salah satu laci, dan mengeluarkan segenggam surat yang disatukan dengan pengikat paten. Dia memilih satu dan menyerahkannya kepada inspektor. “H’m,” katanya. “Bunyi betul. Puan Richard Folliott, Marby Grange, Marby. Siapakah wanita ini?” “Orang daerah yang agak baik,” kata Cik Russell. “Baiklah,” kata inspektor, menyerahkannya kembali, “mari kita lihat yang satu lagi, Elsie Dale.” Elsie Dale adalah seorang gadis besar yang cantik, dengan wajah yang menyenangkan tetapi sedikit bodoh. Dia menjawab soalan kami dengan mudah, dan menunjukkan banyak kesedihan dan kebimbangan terhadap kehilangan wang itu. “Saya rasa tidak ada yang salah dengannya,” kata inspektor, selepas dia memberhentikannya. “Bagaimana dengan Parker?” Cik Russell menguncupkan bibirnya dan tidak memberi jawapan. “Saya rasa ada sesuatu yang tidak kena dengan lelaki itu,” sambung inspektor dengan termenung. “Masalahnya ialah saya tidak pasti bila dia mendapat peluangnya. Dia sibuk dengan tugasnya sejurus selepas makan malam, dan dia mempunyai alibi yang cukup baik sepanjang petang. Saya tahu, kerana saya telah memberikan perhatian khusus kepadanya. Nah, terima kasih banyak, Cik Russell. Kami akan biarkan keadaan seperti sedia ada buat masa ini. Sangat mungkin Encik Ackroyd membayar wang itu sendiri.” Pengurus rumah itu mengucapkan selamat tengah hari yang kering kepada kami, dan kami beredar. Saya meninggalkan rumah bersama Poirot. “Saya tertanya-tanya,” kata saya, memecah kesunyian, “apa yang mungkin menjadi kertas yang dikacau oleh gadis itu sehingga Ackroyd menjadi begitu marah mengenainya? Saya tertanya-tanya sama ada ada petunjuk di sana kepada misteri itu.” “Setiausaha itu berkata tidak ada kertas yang penting di atas meja,” kata Poirot dengan tenang. “Ya, tetapi——” Saya berhenti. “Adakah ia kelihatan aneh kepada awak bahawa Ackroyd akan marah tentang perkara yang remeh begitu?” “Ya, agak begitu.” “Tetapi adakah ia perkara remeh?” “Sudah tentu,” aku saya, “kita tidak tahu apa kertas itu. Tetapi Raymond pasti berkata——” “Ketinggalkan Encik Raymond seketika. Apa pendapat awak tentang gadis itu?” “Gadis mana? Pembantu rumah wanita?” “Ya, pembantu rumah wanita. Ursula Bourne.” “Dia nampak seperti gadis yang baik,” kata saya dengan ragu-ragu. Poirot mengulangi kata-kata saya, tetapi memandangkan saya memberi penekanan ringan pada perkataan keempat, dia meletakkannya pada perkataan kedua. “Dia seperti gadis yang baik—ya.” nampak Kemudian, selepas senyap seminit, dia mengeluarkan sesuatu dari poketnya dan menyerahkannya kepada saya. “Lihat, kawan saya, saya akan tunjukkan awak sesuatu. Lihat di sana.” Kertas yang diserahkannya kepada saya ialah yang disusun oleh inspektor dan diberikan olehnya kepada Poirot pagi itu. Mengikuti jari yang menunjuk, saya melihat tanda silang kecil yang ditanda dengan pensel bertentangan nama Ursula Bourne. “Awak mungkin tidak perasan pada masa itu, kawan baik saya, tetapi ada seorang dalam senarai ini yang alibinya tidak mempunyai pengesahan. Ursula Bourne.” “Awak tidak fikir——” “Dr. Sheppard, saya berani berfikir apa sahaja. Ursula Bourne mungkin telah membunuh Encik Ackroyd, tetapi saya akui saya tidak nampak motifnya untuk berbuat demikian. Awak nampak?” Dia memandang saya dengan sangat tajam—sangat tajam sehingga saya berasa tidak selesa. “Awak nampak?” ulangnya. “Tiada motif sama sekali,” kata saya dengan tegas. Pandangannya mengendur. Dia berkerut dahi dan bergumam pada dirinya sendiri:— “Oleh kerana pemeras ugut itu adalah seorang lelaki, maka dia tidak mungkin menjadi pemeras ugut, kemudian——” Saya terbatuk. “Sejauh itu——” saya mula ragu-ragu. Dia berpaling kepada saya. “Apa? Apa yang awak akan katakan?” “Tiada apa. Tiada apa. Hanya bahawa, secara teknikalnya, Puan Ferrars dalam suratnya menyebut tentang seorang —dia tidak sebenarnya menentukan seorang lelaki. Tetapi kami menganggapnya, Ackroyd dan saya, bahawa ia seorang lelaki.” orang adalah Poirot nampaknya tidak mendengar saya. Dia bergumam pada dirinya sendiri lagi. “Tetapi kemudian ia mungkin berlaku—ya, pastinya ia mungkin—tetapi kemudian—ah! Saya perlu menyusun semula idea saya. Kaedah, susunan; saya tidak pernah memerlukannya lebih. Semuanya mesti sesuai—di tempatnya yang sepatutnya—jika tidak saya berada di landasan yang salah.” Dia berhenti, dan berpaling kepada saya lagi. “Di mana Marby?” “Ia berada di sebelah Cranchester.” “Berapa jauh?” “Oh!—empat belas batu, mungkin.” “Adakah mungkin untuk awak pergi ke sana? Esok, katakan?” “Esok? Biar saya lihat, itu hari Ahad. Ya, saya boleh aturkan. Apa yang awak mahu saya lakukan di sana?” “Temui Puan Folliott ini. Cari tahu semua yang awak boleh tentang Ursula Bourne.” “Baiklah. Tetapi—saya tidak begitu suka tugasan itu.” “Ini bukan masanya untuk membuat kesukaran. Nyawa seorang lelaki mungkin bergantung pada ini.” “Ralph yang malang,” kata saya sambil mengeluh. “Awak percaya dia tidak bersalah, walaupun?” Poirot memandang saya dengan sangat serius. “Adakah awak mahu tahu kebenarannya?” “Sudah tentu.” “Kalau begitu awak akan mendapatkannya. Kawan saya, semuanya menunjukkan andaian bahawa dia bersalah.” “Apa!” seru saya. Poirot mengangguk. “Ya, inspektor bodoh itu—kerana dia bodoh—mempunyai segala-galanya yang menunjukkan ke arahnya. Saya mencari kebenaran—dan kebenaran membawa saya setiap kali kepada Ralph Paton. Motif, peluang, cara. Tetapi saya tidak akan meninggalkan batu yang tidak diterokai. Saya berjanji kepada Mademoiselle Flora. Dan dia sangat pasti, si kecil itu. Tetapi sangat pasti.” Mengenai Siri Buku HackerNoon: Kami membawakan anda buku domain awam teknikal, saintifik dan mendalam yang paling penting. Tarikh keluaran: 2 OKTOBER 2008, daripada Buku ini adalah sebahagian daripada domain awam. Astounding Stories. (2008). ASTOUNDING STORIES OF SUPER-SCIENCE, JULAI 2008. USA. Project Gutenberg. https://www.gutenberg.org/cache/epub/69087/pg69087-images.html eBook ini adalah untuk kegunaan sesiapa sahaja di mana-mana sahaja tanpa kos dan dengan hampir tiada sekatan sama sekali. Anda boleh menyalinnya, memberikannya atau menggunakannya semula di bawah terma Lesen Guna Percuma Projek Gutenberg yang disertakan dengan eBook ini atau dalam talian di , terletak di . www.gutenberg.org https://www.gutenberg.org/policy/license.html