```html УБИЙСТВО РОДЖЕРА АКРОЙДА — УЖИН В ФЕРНЛИ Astounding Stories of Super-Science Октябрь 2022 от Astounding Stories — часть серии книг HackerNoon. Вы можете перейти к любой главе этой книги . здесь Astounding Stories of Super-Science Октябрь 2022: УБИЙСТВО РОДЖЕРА АКРОЙДА — УЖИН В ФЕРНЛИ Автор: Агата Кристи Было всего за несколько минут до половины восьмого, когда я позвонил в парадную дверь Фернли Парк. Дверь с удивительной быстротой открыл Паркер, дворецкий. Ночь была такая прекрасная, что я предпочел прийти пешком. Я вошел в большой квадратный холл, и Паркер снял с меня пальто. Тут Акройд, секретарь, приятный молодой человек по имени Раймонд, прошел через холл по пути в кабинет Акройда, с руками, полными бумаг. «Добрый вечер, доктор. Пришли на ужин? Или это профессиональный визит?» Последнее было намеком на мою черную сумку, которую я положил на дубовый сундук. Я объяснил, что ожидаю вызова по поводу родов в любой момент, и поэтому приехал подготовленным к экстренному вызову. Раймонд кивнул и пошел дальше, крикнув через плечо: «Идите в гостиную. Вы знаете дорогу. Дамы скоро спустятся. Мне нужно только отнести эти бумаги мистеру Акройду, и я скажу ему, что вы здесь». При появлении Раймонда Паркер отошел, так что я остался один в холле. Я поправил галстук, взглянул в большое зеркало, которое там висело, и подошел к двери 32, прямо напротив меня, которая, как я знал, была дверью гостиной. Я заметил, как только повернул ручку, звук изнутри — я принял его за закрывание окна. Я отметил это, смею сказать, совершенно механически, не придавая этому никакого значения в то время. Я открыл дверь и вошел. Когда я это сделал, я чуть не столкнулся с мисс Рассел, которая как раз выходила. Мы оба извинились. Впервые я начал оценивать экономку и думать, какой красивой женщиной она, должно быть, была когда-то — действительно, насколько это возможно, она всё ещё была. Её тёмные волосы были без единой седой пряди, и когда у неё появлялся румянец, как в эту минуту, суровость её облика была не так заметна. Совершенно подсознательно я задался вопросом, была ли она на улице, так как она тяжело дышала, как будто бежала. «Боюсь, я немного рановато», — сказал я. «О! Я не думаю. Уже больше половины восьмого, доктор Шеппард». Она сделала паузу на минуту, прежде чем сказать: «Я — не знала, что вас ждут сегодня на ужин. Мистер Акройд не упоминал об этом». У меня сложилось смутное впечатление, что мой ужин там её как-то не устраивал, но я не мог понять, почему. «Как колено?» — спросил я. «Почти так же, спасибо, доктор. Мне пора идти. Миссис Акройд скоро спустится. Я — я просто зашла сюда посмотреть, все ли в порядке с цветами». Она быстро вышла из комнаты. Я подошел к окну 33, размышляя о её явном желании оправдать своё присутствие в комнате. Когда я это сделал, я увидел то, что, конечно, мог бы знать всё время, если бы удосужился подумать об этом, а именно, что окна были длинные французские, выходящие на террасу. Звук, который я слышал, поэтому не мог быть звуком закрывающегося окна. Совершенно праздным, и больше для того, чтобы отвлечь свой ум от болезненных мыслей, чем по какой-либо другой причине, я развлекал себя, пытаясь угадать, что могло вызвать упомянутый звук. Угли в огне? Нет, это был совсем не тот звук. Ящик бюро задвинут? Нет, не то. Затем мой взгляд привлекло то, что, как я полагаю, называется серебряным столиком, крышка которого поднимается, и сквозь стекло которого можно видеть содержимое. Я подошел к нему, изучая предметы. Там было одно или два предмета старинного серебра, детский башмачок, принадлежавший Карлу I, несколько китайских нефритовых фигурок и довольно много африканских орудий и диковинок. Желая рассмотреть одну из нефритовых фигурок поближе, я поднял крышку. Она выскользнула из моих пальцев и упала. Сразу я узнал звук, который слышал. Это была та же крышка столика, мягко и аккуратно закрываемая. Я повторил действие раз или два для собственного удовлетворения. Затем я поднял крышку, чтобы рассмотреть содержимое поближе. Я всё ещё наклонялся над открытым серебряным столиком, когда в комнату вошла Флора Акройд. Довольно много людей не любят Флору Акройд, но 34 никто не может не восхищаться ею. И своим друзьям она может быть очень очаровательной. Первое, что бросается в глаза, — это её необычайная бледность. У неё настоящие скандинавские светло-золотистые волосы. Её глаза голубые — голубые, как воды норвежского фьорда, а кожа у неё цвета крема и роз. У неё квадратные, мальчишеские плечи и стройные бёдра. И для утомлённого врача очень освежающе встретить такое совершенное здоровье. Простая, прямодушная английская девушка — я могу быть старомодным, но я думаю, что настоящую вещь трудно превзойти. Флора присоединилась ко мне у серебряного столика и выразила еретические сомнения в том, что Карл I когда-либо носил этот детский башмачок. «И в любом случае», — продолжила мисс Флора, — «всё это придание значения вещам потому, что кто-то их носил или использовал, мне кажется полной ерундой. Сейчас они их не носят и не используют. Перо, которым Джордж Элиот писала «Мельницу на Флоссе» — такие вещи — ну, это всего лишь перо. Если вы действительно интересуетесь Джордж Элиот, почему бы не купить «Мельницу на Флоссе» в дешёвом издании и не прочитать её». «Я полагаю, вы никогда не читаете такой старой устаревшей ерунды, мисс Флора?» «Вы ошибаетесь, доктор Шеппард. Я обожаю «Мельницу на Флоссе». Я был очень рад это слышать. Вещи, которые современные молодые женщины читают и любят, меня просто пугают. «Вы ещё не поздравили меня, доктор Шеппард», — сказала Флора. «Разве вы не слышали?» Она протянула левую руку. На безымянном пальце её красовалась изысканно оправой одиночная жемчужина. «Я собираюсь замуж за Ральфа, знаете ли», — продолжила она. «Дядя очень рад. Это держит меня в семье, видите ли». Я взял обе её руки в свои. «Дорогая моя», — сказал я, — «надеюсь, вы будете очень счастливы». «Мы помолвлены около месяца», — продолжила Флора своим спокойным голосом, — «но об этом объявили только вчера. Дядя собирается отремонтировать Кросс-стоунс и отдать его нам жить, и мы собираемся притвориться фермерами. На самом деле, мы будем охотиться всю зиму, ездить в город на сезон, а затем кататься на яхте. Я люблю море. И, конечно, я буду проявлять большой интерес к приходским делам и посещать все собрания матерей». Тут вошла миссис Акройд, полная извинений за опоздание. Должен сказать, я ненавижу миссис Акройд. Она вся из цепей, зубов и костей. Весьма неприятная женщина. У неё маленькие, бледные, похожие на кремень голубые глаза, и какими бы льстивыми ни были её слова, эти глаза всегда оставались холодно-рассчетливыми. Я подошел к ней, оставив Флору у окна. Она протянула мне горсть разнокалиберных костяшек и колец, чтобы пожать, и начала бойко говорить. Слышал ли я о помолвке Флоры? Очень подходящая во всех отношениях. Милые молодые люди влюбились с первого взгляда. Такая идеальная пара, он такой темный, а она такая бледная. «Я не могу вам передать, дорогая доктор Шеппард, какое облегчение для материнского сердца». Миссис Акройд вздохнула — дань своему материнскому сердцу, в то время как её глаза оставались проницательно наблюдающими за мной. «Я вот думала. Вы такой старый друг дорогого Роджера. Мы знаем, насколько он доверяет вашему суждению. Так трудно для меня — в моем положении, как вдовы бедного Сесила. Но есть так много утомительных вещей — договоры, знаете ли, всё это. Я полностью верю, что Роджер намерен составить договоры для дорогой Флоры, но, как вы знаете, он просто немного странноват в отношении денег. Очень обычно, я слышала, среди людей, которые являются капитанами индустрии. Я подумала, знаете ли, не могли бы вы просто намекнуть ему на этот предмет? Флора вас так любит. Мы чувствуем, что вы почти старый друг, хотя мы действительно знаем вас всего чуть больше двух лет». Красноречие миссис Акройд прервалось, когда дверь гостиной открылась снова. Я был рад этому прерыванию. Я ненавижу вмешиваться в чужие дела, и у меня не было никакого намерения подходить к Акройду по поводу договоров Флоры. Еще через мгновение мне пришлось бы сказать миссис Акройд об этом. «Вы знаете майора Бланта, не так ли, доктор?» «Да, конечно», — сказал я. Многие люди знают Гектора Бланта — по крайней мере, по репутации. Он убил больше диких животных в неожиданных местах, чем любой живущий человек, я полагаю. Когда вы упоминаете его, люди говорят: «Блант — вы не имеете в виду охотника за большой дичью, не так ли?» Его дружба с Акройдом всегда немного озадачивала меня. Два человека настолько совершенно разные. Гектор Блант, возможно, на пять лет моложе Акройда. Они подружились 37 рано в жизни, и хотя их пути разошлись, дружба осталась. Примерно раз в два года Блант проводит две недели в Фернли, и огромная голова животного с удивительным количеством рогов, которая пристально смотрит на вас, как только вы входите в парадную дверь, является постоянным напоминанием об этой дружбе. Блант вошел в комнату своим обычным своеобразным, размеренным, но бесшумным шагом. Это мужчина среднего роста, крепко и довольно коренасто сложенный. Его лицо почти цвета красного дерева, и совершенно лишено выражения. У него серые глаза, которые создают впечатление, что он всегда наблюдает за чем-то, происходящим очень далеко. Он мало говорит, и то, что он говорит, говорится отрывисто, как будто слова вырываются из него неохотно. Он сказал теперь: «Как поживаешь, Шеппард?» — в своей обычной резкой манере, а затем встал ровно перед камином, глядя поверх наших голов, как будто видел что-то очень интересное, происходящее в Тимбукту. «Майор Блант», — сказала Флора, — «я хочу, чтобы вы рассказали мне об этих африканских вещах. Я уверена, вы знаете, что это всё такое». Я слышал, как Гектора Бланта описывали как женоненавистника, но я заметил, что он присоединился к Флоре у серебряного столика с тем, что можно было бы описать как живость. Они наклонились над ним вместе. Я боялся, что миссис Акройд снова начнет говорить о договорах, поэтому я бросил несколько спешных замечаний о новом душистом горошке. Я знал, что есть новый душистый горошек, потому что «Дейли Мейл» сообщил мне об этом утром. 38 Миссис Акройд ничего не смыслит в садоводстве, но она из тех женщин, которые любят казаться хорошо осведомленными о текущих событиях, и она тоже читает «Дейли Мейл». Мы смогли вести довольно разумный разговор, пока Акройд и его секретарь не присоединились к нам, и сразу после этого Паркер объявил об ужине. Моё место за столом было между миссис Акройд и Флорой. Блант сидел с другой стороны от миссис Акройд, а Джеффри Раймонд — рядом с ним. Ужин не был веселым. Акройд был явно обеспокоен. Он выглядел несчастным и почти ничего не ел. Миссис Акройд, Раймонд и я поддерживали разговор. Флора, казалось, была затронута депрессией её дяди, а Блант вернулся к своей обычной молчаливости. Сразу после ужина Акройд обхватил меня за руку и повел в свой кабинет. «Как только мы выпьем кофе, нас больше не будут беспокоить», — объяснил он. «Я сказал Раймонду позаботиться о том, чтобы нас не прерывали». Я тихо изучал его, не показывая этого. Он явно был под влиянием сильного волнения. Минуту или две он ходил взад и вперед по комнате, затем, когда вошел Паркер с кофейным подносом, он опустился в кресло перед камином. Кабинет был уютной комнатой. Книжные полки занимали одну стену. Кресла были большие и обиты тёмно-синей кожей. Большой стол стоял у окна и был покрыт аккуратно подшитыми и разложенными бумагами. На круглом столе лежали различные журналы и спортивные газеты. «У меня в последнее время снова появилась эта боль после еды», — заметил Акройд непринуждённо, наливая себе кофе. «Вы должны дать мне ещё таблеток». Мне показалось, что он явно хотел создать впечатление, что наша конференция носит медицинский характер. Я подыграл ему. «Я так и думал. Я привёз с собой немного». «Хороший человек. Отдайте их мне сейчас». «Они в моей сумке в холле. Я принесу». Акройд остановил меня. «Не беспокойтесь. Паркер принесёт. Принесите докторскую сумку, Паркер!» «Очень хорошо, сэр». Паркер вышел. Когда я собирался заговорить, Акройд поднял руку. «Не сейчас. Подождите. Вы не видите, что я в таком нервном состоянии, что едва могу себя контролировать?» Я прекрасно это видел. И я был очень обеспокоен. Меня одолевали всяческие дурные предчувствия. Акройд снова заговорил почти сразу. «Убедитесь, что окно закрыто, пожалуйста?» — спросил он. Я, несколько удивлённый, встал и подошел к нему. Это было не французское окно, а обычное раздвижное. Тяжёлые синие бархатные шторы были задернуты перед ним, но само окно было открыто сверху. Паркер снова вошел в комнату с моей сумкой, пока я был у окна. «Всё в порядке», — сказал я, снова появляясь в комнате. «Вы закрыли задвижку?» «Да, да. Что с вами, Акройд?» Дверь только что закрылась за Паркером, иначе я бы не задал этого вопроса. Акройд подождал минуту, прежде чем ответить. «Я в аду», — сказал он медленно, через минуту. «Нет, не возитесь с этими чертовыми таблетками. Я сказал это только для Паркера. Слуги такие любопытные. Подойдите сюда и сядьте. Дверь тоже закрыта, не так ли?» «Да. Никто не может подслушать; не беспокойтесь». «Шеппард, никто не знает, через что я прошёл за последние двадцать четыре часа. Если дом человека рухнул вокруг него, то мой рухнул. Эта история с Ральфом — последняя капля. Но мы не будем говорить об этом сейчас. Это другое — другое! Я не знаю, что делать с этим. И я должен скоро принять решение». «В чём проблема?» Акройд молчал минуту или две. Он казался как-то неохотно начинающим. Когда он заговорил, вопрос, который он задал, стал полной неожиданностью. Это было последнее, чего я ожидал. «Шеппард, вы лечили Эшли Феррарса во время его последней болезни, не так ли?» «Да, так». Ему, казалось, было ещё труднее сформулировать следующий вопрос. «Вы никогда не подозревали — вам никогда не приходило в голову — что — ну, что его, возможно, отравили?» Я молчал минуту или две. Затем я решил, что сказать. Роджер Акройд не был Кэролайн. «Я скажу вам правду», — сказал я. «В то время у меня не было никаких подозрений, но с тех пор — ну, это был просто праздный разговор моей сестры, который впервые поселил эту мысль в моей голове. С тех пор я не могу от неё избавиться. Но, учтите, у меня нет никаких оснований для этого подозрения». «Его отравили», — сказал Акройд. Он произнес это глухим, тяжелым голосом. «Кто?» — резко спросил я. «Его жена». «Откуда вы знаете?» «Она сама мне сказала». «Когда?» «Вчера! Боже мой! Вчера! Кажется, десять лет назад». Я подождал минуту, и он продолжил. «Понимаете, Шеппард, я говорю вам это по секрету. Это никуда не должно идти дальше. Мне нужен ваш совет — я не могу нести весь этот груз один. Как я сказал только что, я не знаю, что делать». «Можете ли вы рассказать мне всю историю?» — сказал я. «Я всё ещё в неведении. Как миссис Феррарс призналась вам?» «Дело вот в чём. Три месяца назад я попросил миссис Феррарс выйти за меня замуж. Она отказалась. Я попросил её снова, и она согласилась, но отказалась позволить мне сделать помолвку публичной, пока не закончится её год траура. Вчера я был у неё, указал, что с момента смерти её мужа прошёл год и три недели, и что больше не может быть никаких возражений против того, чтобы сделать 42 помолвку общественным достоянием. Я заметил, что она вела себя очень странно в течение нескольких дней. Теперь, внезапно, без всякого предупреждения, она полностью сломалась. Она — она рассказала мне всё. Её ненависть к её мужу-ублюдку, её растущая любовь ко мне, и — ужасные средства, которые она применила. Яд! Боже мой! Это было хладнокровное убийство». Я увидел отвращение, ужас на лице Акройда. Миссис Феррарс, должно быть, тоже видела это. Акройд — не тот тип великого любовника, который может простить всё ради любви. Он — в основе своей хороший гражданин. Всё, что было здравым, здоровым и законопослушным в нём, должно было отвернуться от неё в этот момент откровения. «Да», — продолжил он тихим, монотонным голосом, — «она всё признала. Кажется, есть один человек, который знал всё это время — кто шантажировал её огромными суммами. Именно это напряжение почти довело её до безумия». «Кто был этот человек?» Вдруг перед моими глазами возникла картина Ральфа Пейтона и миссис Феррарс рядом. Их головы так близко друг к другу. Я почувствовал мимолетный укол беспокойства. Предположим — о! но это, конечно, невозможно. Я вспомнил откровенность приветствия Ральфа в тот же день. Абсурдно! «Она не назвала мне его имени», — медленно сказал Акройд. «По сути, она не сказала, что это был мужчина. Но, конечно…» «Конечно», — согласился я. «Это должен быть мужчина. И у вас нет никаких подозрений?» В ответ Акройд застонал и уронил голову в руки. «Этого не может быть», — сказал он. «Я безумен, даже думать о таком. Нет, я даже не признаюсь вам в диком подозрении, которое промелькнуло у меня в голове. Скажу вам только одно. Что-то, что она сказала, заставило меня подумать, что этот человек может быть на самом деле среди моих домашних — но это не так. Я, должно быть, неправильно её понял». «Что вы ей сказали?» — спросил я. «Что я мог сказать? Она увидела, конечно, какой это был для меня шок. И затем возник вопрос, каков мой долг в этом деле? Она сделала меня, видите ли, пособником после факта. Она увидела всё это, мне кажется, быстрее, чем я. Я был ошеломлён, знаете ли. Она попросила у меня двадцать четыре часа — заставила меня обещать ничего не делать до конца этого времени. И она упорно отказывалась назвать мне имя негодяя, который шантажировал её. Я полагаю, она боялась, что я пойду прямо и изобью его, и тогда всё будет кончено, что касается её. Она сказала мне, что я услышу от неё до истечения двадцати четырёх часов. Боже мой! Клянусь вам, Шеппард, мне никогда не приходило в голову, что она собирается делать. Самоубийство! И я довёл её до этого». «Нет, нет», — сказал я. «Не преувеличивайте. Ответственность за её смерть не лежит на вас». «Вопрос в том, что мне теперь делать? Бедная леди умерла. Зачем ворошить прошлое?» «Я скорее согласен с вами», — сказал я. «Но есть ещё один момент. Как мне найти этого негодяя, который довёл её до смерти так же верно, как если бы он убил её? Он знал о первом преступлении, и он ухватился за него, как какой-то отвратительный стервятник. Она заплатила цену. Он уйдёт безнаказанным?» «Я понимаю», — медленно сказал я. «Вы хотите выследить его? Это потребует много публичности, знаете ли». «Да, я думал об этом. Я метался туда и обратно в своём уме». «Я согласен с вами, что злодей должен быть наказан, но цена должна быть рассчитана». Акройд встал и прошёлся. Вскоре он снова сел в кресло. «Послушайте, Шеппард, предположим, мы оставим это так. Если от неё не будет вестей, мы оставим мёртвых покоиться». «Что вы подразумеваете под вестями от неё?» — с любопытством спросил я. «У меня есть сильное предчувствие, что где-то или как-то она оставила мне сообщение — прежде чем ушла. Я не могу спорить об этом, но вот оно». Я покачал головой. «Она не оставила никакого письма или сообщения. Я спрашивал». «Шеппард, я убеждён, что оставила. И более того, у меня есть ощущение, что, намеренно выбрав смерть, она хотела, чтобы всё выяснилось, хотя бы для того, чтобы отомстить человеку, который довёл её до отчаяния. Я верю, что если бы я мог увидеть её тогда, она назвала бы мне имя и велела бы мне идти за ним изо всех сил». Он посмотрел на меня. «Вы не верите в предчувствия?» «О, да, в некотором смысле. Если, как вы сказали, от неё придут вести…» Я запнулся. Дверь бесшумно открылась, и вошел Паркер с подносом, на котором лежали письма. «Вечерняя почта, сэр», — сказал он, передавая поднос Акройду. Затем он собрал кофейные чашки и вышел. Моё внимание, отвлечённое на мгновение, вернулось к Акройду. Он смотрел, как окаменевший, на длинный синий конверт. Остальные письма он уронил на пол. «Её почерк», — прошептал он. «Она, должно быть, вышла и отправила его прошлой ночью, как раз перед — перед…» Он разорвал конверт и вытащил толстое вложение. Затем он резко поднял глаза. «Вы уверены, что закрыли окно?» — спросил он. «Вполне уверен», — сказал я, удивлённый. «Почему?» «Весь вечер у меня было странное чувство, что за мной наблюдают, шпионят. Что это —?» Он резко обернулся. Я тоже. Мы оба почувствовали, что слышим, как задвижка двери слегка щелкнула. Я подошел к ней и открыл. Там никого не было. «Нервы», — пробормотал Акройд себе под нос. Он развернул толстые листы бумаги и вполголоса прочитал вслух. «Дорогой мой, мой очень дорогой Роджер, — Жизнь требует жизни. Я вижу это — я видела это в твоем лице сегодня днем. Поэтому я выбираю единственный путь, который мне открыт. Я оставляю тебе наказание человека, который сделал мою жизнь адом на земле в течение последнего года. Я не хотела называть тебе имя сегодня днем, но я собираюсь написать его тебе сейчас. У меня нет детей или близких родственников, которых нужно было бы щадить, так что не бойся публичности. Если можешь, Роджер, мой очень дорогой Роджер, прости меня за зло, которое я собиралась сделать тебе, поскольку, когда пришло время, я не смогла этого сделать…» Акройд, держа палец на листе, чтобы перевернуть его, остановился. «Шеппард, прости меня, но я должен прочитать это один», — сказал он неуверенно. «Это предназначалось для моих глаз, и только для моих глаз». Он положил письмо в конверт и положил его на стол. «Позже, когда я буду один». «Нет», — воскликнул я порывисто, — «прочитайте сейчас». Акройд посмотрел на меня с некоторым удивлением. «Прошу прощения», — сказал я, покраснев. «Я не имел в виду читать это вслух мне. Но прочитайте это, пока я ещё здесь». Акройд покачал головой. «Нет, я предпочту подождать». Но по какой-то причине, неясной для меня самого, я продолжал настаивать. «По крайней мере, прочитайте имя человека», — сказал я. Теперь Акройд по сути упрям. Чем больше вы настаиваете, чтобы он что-то сделал, тем больше он решает не делать этого. Все мои доводы были напрасны. Письмо было доставлено без двадцати девяти. Было чуть меньше девяти, когда я ушел, письмо так и не было прочитано. Я колебался, держа руку на дверной ручке, оглядываясь назад и размышляя, не сделал ли я что-нибудь не так. Я ничего не мог придумать. Пожав плечами, я вышел и закрыл за собой дверь. Я был встревожен, увидев фигуру Паркера совсем близко. Он выглядел смущённым, и мне пришло в голову, что он, возможно, подслушивал у двери. Какое у него было толстое, самодовольное, маслянистое лицо, и наверняка в его глазах было что-то откровенно нечестное. «Мистер Акройд особенно не хочет, чтобы его беспокоили», — холодно сказал я. «Он сказал мне передать вам это». «Совершенно верно, сэр. Я — я подумал, что слышал звонок». Это была такая очевидная ложь, что я не стал отвечать. Опередив меня до холла, Паркер помог мне надеть пальто, и я вышел в ночь. Луна была скрыта облаками, и всё казалось очень тёмным и тихим. Деревенские церковные часы пробили девять, когда я проходил через ворота усадьбы. Я повернул налево в сторону деревни и чуть не столкнулся с человеком, идущим навстречу. «Это путь к Фернли Парк, мистер?» — спросил незнакомец хриплым голосом. Я посмотрел на него. Он был в шляпе, надвинутой на глаза, и воротник пальто был поднят. Я мало что мог видеть в его лице, но он казался молодым парнем. Голос был грубый и необразованный. «Это здесь ворота усадьбы», — сказал я. «Спасибо, мистер». Он сделал паузу, а затем добавил, совершенно излишне: «Я здесь незнакомец, видите ли». Он пошел дальше, проходя через ворота, когда я повернулся, чтобы посмотреть ему вслед. Странно, но его голос напомнил мне чей-то голос, который я знал, но чей — я не мог вспомнить. Через десять минут я был дома. Кэролайн была полна любопытства узнать, почему я вернулся так рано. Мне пришлось сочинить слегка вымышленный рассказ о вечере, чтобы удовлетворить её, и у меня было неспокойное чувство, что она видит сквозь эту прозрачную уловку. В десять часов я встал, зевнул и предложил лечь спать. Кэролайн согласилась. Была пятница, и по пятницам я завожу часы. Я сделал это, как обычно, пока Кэролайн убеждалась, что слуги должным образом заперли кухню. Когда мы поднимались по лестнице, было четверть одиннадцатого. Я только