Astounding Stories of Super-Science Oktobra, 1994, amin'ny Astounding Stories dia ampahany amin'ny HackerNoon's Book Blog Post sarimihetsika. Azonao atao ny hiditra any amin'ny andininy rehetra amin'ity boky ity eto. The Picture of Dorian Gray - Chapter V Tantara mahatalanjona momba ny siansa ambony Oktobra 1994: Ny sarin'i Dorian Gray Avy amin'i Oscar Wilde Astounding Stories of Super-Science Oktobra, 1994, amin'ny Astounding Stories dia ampahany amin'ny HackerNoon's Book Blog Post sarimihetsika. Azonao atao ny hiditra any amin'ny andininy rehetra amin'ity boky ity eto. The Picture of Dorian Gray - Chapter V Eto dia Tantara mahatalanjona momba ny siansa ambony Oktobra 1994: Ny sarin'i Dorian Gray By Oscar Wilde “Ravavy, raiko, tena faly aho!” hoy ilay tovovavy, nitsahatra ny tarehiny teo am-pon'ny vehivavy maizina sy matory izay, niverina ny tavany tamin'ny fahazavan'ny fahazavana, nipetraka tao amin'ny seza fiara iray izay ahitana ny efitrano fisakafoanana. Vane dia nitomany ary nametraka ny tànany mainty sy mainty eo amin'ny lohan'ny zanany vavy. "Faly!" hoy izy, "Izaho ihany no faly, Sibyl, rehefa mahita anao miasa. Tsy tokony mieritreritra na inona na inona afa-tsy ny fihetseham-ponareo. Mr. Isaacs dia tena tsara ho antsika, ary manolotra vola ho azy isika." Ny zazavavy dia nijery ka nitomany. “Zava-bola, Reny?” dia niantso izy, “Inona ny vola? “Mpanjaka Isaacs dia nanolotra antsika £ 50 mba hamaly ny trosa sy hahazo ny fitafiana tsara ho an'i James. Aza adino izany, Sibyl. £ 50 dia vola be dia be. “Tsy lehilahy izy, reny, ary mankahala ny fomba miteny amiko izy,” hoy ny ankizivavy, nitsangana teo amin'ny tongony ka nandeha teo amin'ny varavarankely. “Tsy fantatro hoe ahoana no ahafahan'izy ireo hiala tsy misy azy,” hoy ny vehivavy antitra. Sibyl Vane namely ny lohany ary niomana. “Tsy mila azy intsony isika, Reny. Ny Prince Charming dia manapaka ny fiainana ho antsika amin'izao fotoana izao.” Avy eo dia nitsahatra izy. Ny reny dia niankohoka teo amin'ny raniny ary niankohoka teo amin'ny tavany. Ny rivotra haingana dia niala teo amin'ny vavany. Nihemotra izy ireo. Ny rivotra atsimo avy amin'ny hatsaran-tarehiny dia niankohoka teo ambonin'ny azy ary niankohoka tamin'ny vavany. “Tsy tia azy,” hoy izy tsotra. “Lazalahy kely!Lazalahy kely!” dia ny feon'ny mpihatsaravelatsihy nitsangana tamin'ny valinteny. Ny fehin-kanina maloto, ny lalan'ny lalan'ny lalan'ny lalan'ny lalan'ny lalan'ny lalan'ny lalan'ny mpihatsaravelatsihy. Nihomehy indray ny zazavavy. Ny fifaliana tamin'ny voromahery dia teo amin'ny feony. Ny masony dia nandray ny hira sy nihaino azy tamin'ny fahazavana, dia nanakatona mandritra ny fotoana fohy, toy ny mba hamitaka ny tsiambaratelo. Niteny taminy ny fahendrena voafafy avy tamin'ny seza nitaingina, niteny tamin'ny fahatsiarovana, voasoratra avy amin'ny bokin'ny fahavetavetana izay anaran'ny mpanoratra azy ny anaran'ny fahatsapana mahazatra. Tsy nihaino izy. Nisy malalaka tao amin'ny fonjan'ny hatsaram-panahy. Ny mpanjakany, Prince Charming, niaraka taminy. Efa niantso ny fahatsiarovan-tena mba hamerina azy. Nandefa ny fanahiny mba hitady azy, ary efa niverina azy indray. Ny fitiavan-dry zareo indray dia niankohoka teo amin'ny vavany. Ny vavany dia mafana tamin'ny fanahiny. Avy eo dia niova ny fomba fiasan'ny fahendrena ary niteny momba ny fanadihadiana sy ny fahitana. Mety ho manan-karena ity tanora ity. Raha izany, dia tokony ho eritreretina ny fanambadiana. Mifanohitra amin'ny fehin'ny vavany dia nifandimby ny haingam-panahy maneran-tany. Ny fehin-tsarimihetsika nosamborina taminy. Nahita ny vavany mainty niova izy, ary nihomehy. “Ravavy,” hoy izy, “fa nahoana izy no tia ahy be dia be? fantatro ny antony tiako azy. tia azy aho satria izy dia tahaka ny tokony ho tia ny tenany. Fa inona no hitany ato amiko? tsy mendrika azy aho. Ary na izany aza – nahoana, tsy azoko lazaina – na dia mahatsapa be aza aho, tsy mahatsapa fahatsapana mahatsiravina aho. mahatsapa voninahitra, mahatsiravina be aho. Raiko, tia ny raiko ianao tahaka ny tiako ny Prince Charming?” Ny vehivavy olon-dehibe dia nanjary mainty teo ambanin'ny vovoka mainty izay nibebaka tamin'ny vavany, ary ny vavany mainty dia nibebaka tamin'ny fahoriana. Sybil dia nihazakazaka taminy, nandositra ny tanany manodidina ny tavany, ary naniraka azy. "Misaotra ahy, Reny. Fantatro fa mampalahelo anao ny miresaka momba ny raintsika. Fa mampalahelo anao fotsiny satria tia azy be dia be ianao. Aza mijery mahatsiravina. Izaho dia faly tahaka an'io andro io tamin'ny folo taona lasa izay. Ah! avelao aho ho faly mandrakizay!" “Zanaky, mbola tanora ianao ka tsy mahatsiaro ho tia. Ankoatra izany, inona no fantatrao momba an'io tanora io? Tsy fantatrao na ny anarany aza. Ny zava-drehetra dia tsy mahasoa, ary tena, rehefa mandeha any Aostralia i James, ary manana zavatra be dia be aho, dia tsy maintsy milaza fa tokony hampiseho fanahy bebe kokoa ianao. Na izany aza, araka ny nolazaiko teo aloha, raha manan-karena izy ...” “Anaka, anaka, aoka aho ho faly!” Vane dia nijery azy, ary tamin'ny iray amin'ireny fihetsiketsehana ratsy izay matetika lasa fomba faharoa ho an'ny mpilalao amin'ny sehatra, dia niankohoka azy tao an-tanany. Tamin'io fotoana io, nanokatra ny varavarana ary nisy tovovavy kely miaraka amin'ny hazo mainty niditra tao amin'ny efitrano. Nisy endrika mafy izy, ary ny tànany sy ny tongony dia lehibe sy kely kely amin'ny fihetsiketsehana. Tsy tsara tarehy tahaka ny anabaviny. Tsy azoko antoka ny fifandraisana akaiky izay misy eo amin'izy ireo. Nanamafy azy ny masony ny renin'i Vane ary nanamafy ny hafaliany izy. Nampitombo ny zanany ho amin'ny maha-zava-dehibe ny mpijery izy. Tena mahaliana ny Ny sary “Tsy azonao antoka ny sasany amin'ireo kirarony ho ahy, Sibyl, mieritreritra aho,” hoy ny tovovavy tamin'ny fahatezerana tsara. “Ary tsy tianao ny hangina, Jim,” niantso izy. “Ianao no vorona ratsy.” Ary nihazakazaka teo amin'ny efitrano izy ary nandrakotra azy. James Vane nijery ny tarehin'ny anabaviny tamin'ny hatsaran-tarehy. "Te-handeha hiaraka amiko hihazakazaka, Sibyl. Tsy mino aho fa hahita ity Londona mahatsiravina ity indray aho. “Ry zanako, aza milaza zavatra mahatahotra toy izany,” hoy ny renin'i Vane, nitafy akanjo sarimihetsika mainty, ary nifandimby, ary nanomboka nanapaka azy izy. Ary nahoana no tsy, ry reniko? Mino aho fa tsy misy fiaraha-monina na inona na inona ao amin'ny Colonies - na inona na inona izay antsoiko hoe fiaraha-monina - ka rehefa nahavita ny harenao ianao, dia tsy maintsy miverina ianao ary miantoka ny tenanao any Londres. " “Sosialy!” nilaza ny tovovavy. “Tsy te-hahalala na inona na inona momba izany aho. Tiako ny mahazo vola mba handositra anao sy Sibyl avy amin'ny sehatra. “Ah, Jim!” hoy Sibyl, mihomehy, “izay ratsy anao! Fa tena handeha hihazakazaka amiko ve ianao? Izany dia tsara! Matahotra aho fa hiala amin'ny namanao sasany ianao – Tom Hardy, izay nanome anao ny boribory ratsy, na Ned Langton, izay mampihomehy anao noho ny fisotro azy. “Tsy mahay loatra aho,” hoy izy tamin'ny fahatezerana, “tsy mandeha any amin'ny toeram-pitsaboana ny olona.” “Tsy misy dikany, Jim,” hoy izy, niankohoka tamin'ny kirarony ny kirarony. Nitsahatra nandritra ny fotoana iray izy. “Tsy tsara,” hoy izy tamin'ny farany, “fa aza mihazakazaka loatra ny akanjo.” Dia niankohoka teo ivelan'ny varavarankely. Azonao atao ny mihaino azy mandihy rehefa nihazakazaka niakatra. Dia nandeha niakatra sy niala tao amin'ny efitrano roa na telo indray mandeha izy, ary avy eo dia niverina ho any amin'ny endriky ny seza. "Amin'ny reniko, efa vonona ny zavatra ataoko?" hoy izy. “Fanomanana tsara, James,” hoy izy, miandry ny masony tamin'ny asany. Nandritra ny volana vitsivitsy lasa izay, nahatsapa ratsy ny fahasalamany izy raha irery tamin'ity zanany ratsy ity. Niharan'ny tsy fahampian'ny masony izy rehefa nihaona ny masony. Nanontany tena izy raha nahatsikaritra na inona na inona izy. Ny fahanginana, satria tsy nahita na inona na inona hafa izy, dia lasa tsy nahazoan-dàlana ho azy. Nanomboka nitaraina izy. Ny vehivavy dia miaro ny tenany amin'ny fanafihana, toy ny fanafihana avy amin'ireo mpanohitra mahatsiravina sy mahatsikaiky. “Manantena aho fa ho faly ianao, James, amin'ny fiainanao any an-dranomasina,” hoy izy. “Mankahala ny birao aho, ary mankahala ny mpiara-miasa,” hoy izy. “Fa marina ianao. Efa nifidy ny fiainako aho. Ny zavatra rehetra lazaiko dia ny hitandrina an'i Sibyl. Aza avela hitondra fiantraikany aminy. “James, tena mampihetsi-po ianao. Mazava ho azy fa mijery an'i Sibyl aho.” “Hahita lehilahy iray tonga any amin'ny teatra isan-kerinandro aho ary mivoaka hiresaka aminy. “Miresaka momba ny zavatra tsy fantatrao ianao, James. Amin'ny asa isika dia mahazatra ny mahazo be dia be ny fiheverana mahasoa indrindra. Nandritra izany fotoana izany aho dia nahazo bokotra maro. Izany no fotoana nahatakatra ny fihetsiketsehana. Raha ny momba an'i Sibyl, tsy fantatro amin'izao fotoana izao raha ny fitiavan-tenany dia tena izy na tsy. Saingy tsy misy isalasalana fa ny tanora amin'izany no lehilahy tsara tarehy. Izy no tsara tarehy indrindra amiko. Ankoatra izany, manana ny fahatsapany hoe manan-karena izy, ary ny voninkazo izay alehany dia mahafinaritra.” “Tsy fantatrao ny anarany, nefa,” hoy ny tovovavy mafy. “Tsy,” hoy ny reniny tamin'ny fanehoan-kevitry ny tarehiny. “Tsy mbola nanambara ny anarany marina izy, saingy mieritreritra aho fa sarotra ho azy izany. James Vane nitomany tamin'ny vavany. “Mandehana an'i Sibyl, Reny,” hoy izy, “Mandehana an'i Sibyl.” “Zanaky, matahotra ahy be ianao. Sibyl dia eo ambanin'ny fikarakarana manokana foana. Mazava ho azy, raha manan-karena ity lehilahy ity, dia tsy misy antony mahatonga azy tsy handray fifanarahana aminy. Manantena aho fa iray amin'ny aristokratiany izy. Manana ny endriky ny azy, lazaiko fa tsy maintsy. Mety ho fanambadiana tsara indrindra ho an'i Sibyl. Hanorina mpifankatia mahafinaritra izy ireo. Ny fahatsapany tsara dia tena mahatalanjona; ny olona rehetra mahita azy ireo.” Ny tovovavy dia naniraka zavatra ho azy ary niankohoka teo amin'ny varavarankely tamin'ny tongony mainty.Nony niverina ny varavarankely ary nihazakazaka Sibyl. “Ahoana ny fahamarinana ianareo roa ireo!” hoy izy. “Inona ny olana?” “Tsy misy na inona na inona,” hoy izy. “Mino aho fa tsy maintsy ho sarotra ny olona indraindray. Faly, Reny; hanana ny sakafo hariva aho amin'ny dimy ora maraina. Ny zavatra rehetra dia napetraka, afa-tsy ny kiraroko, noho izany dia tsy mila olana ianao.” “Faly aho, ry zanako,” hoy izy tamin'ny fahatezeran'ny fahavetavetana. Nihomehy mafy izy tamin'ny feon'ny namany taminy, ary nisy zavatra tao amin'ny endriny izay nahatonga azy ho natahotra. “Faly ahy, Reny,” hoy ny ankizivavy, ary ny vavany maivana dia nanendry ny vavany maizina ka nanamafy ny hafanana. "Ny zanako! ny zanako!" niantso ny renin'i Vane, mijery ny tavan'ny trano fisotroan-dronono mitady sarimihetsika. “Tonga, Sibyl,” hoy ny rahalahiny tsy matahotra.Niaiky ny fiantraikan'ny reniny izy. Dia niala teo amin'ny masoandro mihetsiketsika sy ny rivotra ary nandeha nandeha niala teo amin'ny lalana Euston. Ny mpandeha nihaino tamin'ny fahagagana ny tanora saro-boaloboka izay, nitafy akanjo ratsy sy tsy mety, dia tao amin'ny fiaraha-miombon'ny zazavavy mahafinaritra sy tsara tarehy toy izany. Nandritra ny andro vitsivitsy taorian'ny nanombohan'ny fihaonambe, dia nandeha tany amin'ny toeram-pitsaboana izy, ary nandeha tany amin'ny toeram-pitsaboana izy, ary nandeha tany amin'ny toeram-pitsaboana izy, ary nandeha tany amin'ny toeram-pitsaboana izy, ary nandeha tany amin'ny toeram-pitsaboana izy, ary nandeha tany amin'ny toeram-pitsaboana izy, ary nandeha tany amin'ny toeram-pitsaboana izy, ary nandeha tany amin'ny toeram-pitsaboana izy, ary nandeha tany amin'ny toeram-pitsaboana izy, ary nandeha tany amin'ny toeram-pitsaboana izy, ary nandeha tany Ny tovovavy dia nihaino azy ary tsy namaly azy.Nisy aretina ny fo niala tao an-trano. Na izany aza, tsy izany ihany no nahatonga azy ho maizina sy maizina. Na dia tsy nahavita aza izy, dia mbola nanana fahatsapana mahery vaika momba ny loza eo amin'ny toerana misy an'i Sibyl. Ny tovovavy tanora izay tia azy dia tsy nahatonga azy ho tsara. Izy dia lehilahy, ary nankahala azy noho izany, nankahala azy tamin'ny alalan'ny fahatsapana ratsy fanahy sasany izay tsy nahavita, ary izay noho izany no mahery indrindra tao anatiny. Ary fantany ihany koa ny fahavetavetana sy ny fahavetavetavetana ny natioran'ny reniny, ary tamin'izany dia nahita loza tsy tapaka ho an'ny fahasambarana an'i Sibyl sy Sibyl. Ny ankizy dia nanomboka amin'ny fitiavana ny ray aman- Ny reniny! Nisy zavatra tao an-tsaina izy mba hanontany azy, zavatra izay efa niankohoka nandritra ny volana maro tamin'ny fahanginana. Ny fehezan-teny nahatongavany tao amin'ny teatra, ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feon'ny feony. “Tsy mihaino ny teny rehetra lazaiko ianao, Jim,” niantso Sibyl, “ary manao ny drafitra mahafinaritra indrindra ho an'ny hoavinao aho. Inona no tianao ho lazaiko?” “Oh! fa ho zazalahy tsara ianao ary tsy hanadino antsika,” hoy izy, mihomehy azy. Dia niankohoka tamin'ny ombiny izy. "Ary dia mety ho adino ahy ianao fa tsy ho adino anao aho, Sibyl." Dia niankohoka izy. “Inona no dikan'izany, Jim?” hoy izy. “Ianao manana namana vaovao, mahatsapa aho. Iza izy? Nahoana ianao no tsy nilaza tamiko momba azy? Tsy midika tsara ho anao izy.” “Tsara, Jim!” hoy izy. “Tsy tokony hilaza na inona na inona manohitra azy ianao, tia azy aho.” “Nahoana, tsy fantatrao mihitsy ny anarany,” hoy ny tovovavy. “Iza izy? “Tsy tianao ny anarany? Oh! ry zalahy! tsy tokony hanadino izany ianao. Raha vao nahita azy ianao, dia mieritreritra ianao fa izy no olona mahafinaritra indrindra eto amin'izao tontolo izao. Indray andro dia hihaona azy ianao – rehefa avy any Aostralia ianao. Tianao ny anarany? Ny olona rehetra dia tia azy, ary izaho ... tia azy. Tiako ny ho afaka tonga any amin'ny teatra amin'izao alina izao. Izy no ho any, ary aho no handresy an'i Juliet. Oh! ahoana no hiraiko izany! Fancy, Jim, mba ho tia azy sy handresy an'i Juliet! Ny hanana azy mipetraka any! Ny hira ho an'ny fahafinaretany! Manahy aho fa mety ho menatra ny fiaraha-monina, ho menatra azy na handresy azy “Tsy lehilahy izy,” hoy ny tovovavy. “Ny mpanjaka!” dia niantso tamin'ny mozika izy. “Inona no tianao bebe kokoa?” Maniry ny hanodidina anao izy.” “Tahotra aho amin'ny eritreritro ny fahafahana ho afaka.” Tiako ny hanara-maso azy ianao.” Ny mahita Azy dia ny manompo Azy; ny mahafantatra Azy dia ny mino Azy. “Sibyl, ianao dia gaga amin'ny azy.” Nihomehy izy ary nandray ny tànany. "Tsy mahay Jim, miteny ianao tahaka ny efa-polo taona ianao. Indray andro dia ho tia ny tenanao ianao. Avy eo dia ho fantatrao izay izany. Aza mijery toy izany. Mazava ho azy fa tokony ho faly ianao raha mieritreritra fa, na dia mivoaka aza ianao, dia mamela ahy ho faly kokoa noho izay efa teo aloha aho. Ny fiainana dia sarotra ho antsika roa lahy, tena sarotra sy sarotra. Fa ho hafa izany amin'izao fotoana izao. Mandeha ho amin'ny tontolo vaovao ianao, ary nahita iray aho. Ity ny seza roa; Aoka isika nipetraka ary hijery ny olona mahay mandalo. " Dia nipetraka teo afovoan'ny vahoaka mpijery izy ireo. Ny latabatra teny an-dalambe dia niankohoka tahaka ny tsipika afo. Ny vovoka fotsy, toy ny rahona maizina avy amin'ny lohan'ny nosy, nahatsikaritra fa mihazakazaka teo amin'ny rivotra. Ny lamba mainty dia niankohoka sy niankohoka tahaka ny voromahery ratsy. Nanao ny rahalahiny niteny momba ny tenany, ny fanantenany, ny hoaviny. Niteny tsikelikely izy ary tamin'ny ezaka. Nandefa teny tamin'ny hafa izy ireo toy ny mpilalao tao amin'ny lalao pass counters. Sibyl nahatsapa ny fahatezeran'ny. Tsy nahavita ny fahafinaretany izy. Ny tsiambaratelo maivana mivezivezivezy ny vavany dia ny tsirairay dia afaka mandresy. Taorian'ny fotoana ela dia nitsahatra izy. Indray mandeha dia nahatsikaritra ny hatsaran'ny volamena sy ny vavany mihomehy, ary tao amin'ny fiara misokatra miaraka amin'ny vehivavy roa Dorian Gray nandeha teo. Nanomboka nankany amin'ny tongony izy. "Ary eto izy!" niantso izy. “Iza?” hoy i Jim Vane. “Prince Charming,” hoy izy, mijery ny fandresena. Dia niankohoka izy ka nandray azy teo amin'ny tanany. "Hitondra azy ho ahy. Iza izy? Asehoy azy. Tsy maintsy mahita azy aho!" dia niantso izy; fa tamin'izany fotoana izany dia tonga teo anelanelan'ny taranak'i Duke of Berwick, ary rehefa nandao ny efitrano, dia niala tao amin'ny toby ny fiara. “Tsy nijanona izy,” hoy Sibyl tamin'ny fahatezerana. “Tsy tianao ny hahita azy.” “Tahaka ny hoe misy Andriamanitra any an-danitra, raha manao ratsy aminao izy, dia hamono azy aho.” Dia nijery azy tamin'ny fahatahorana izy. Dia niteny indray ny teniny. Nitsahatra ny rivotra tahaka ny vovoka izy ireo. Nitsahatra ny olona manodidina azy. Nitsahatra ny vehivavy teo akaikin'izy ireo. “Aza, Jim, aoka ho any,” hoy izy, ary niaraka tamin'ny tenany izy rehefa nandeha teo amin'ny vahoaka, ary faly tamin'ny teniny. Rehefa tonga teo amin'ny Statue d'Achille izy, dia niverina. Nisy fahatahorana teo amin'ny masony izay lasa mihomehy teo amin'ny vavany. Dia niankohoka ny lohany taminy. "Ianao dia mahatalanjona, Jim, mahatalanjona tanteraka; zazalahy malemy, izany no zava-drehetra. Ahoana no azonao atao ny milaza zavatra mahatalanjona toy izany? Tsy fantatrao izay lazainao. “Telo ambin'ny folo taona aho,” hoy izy, “ary fantatro ny momba izany aho. Ny reniko dia tsy manampy anao. Tsy mahatakatra ny fomba hanara-maso anao. Maniry aho amin'izao fotoana izao fa tsy handeha any Aostralia amin'ny ankapobeny. “Ahoy, aza manahy mafy, Jim. Hianao dia tahaka ny anankiray amin'ireo mpihatsaravelatsihy anankiray ireo melodram-piarahamonina anankiroa izay nankafy ny hira. Tsy hiady aminao aho. Efa nahita azy aho, ary oh! ny mahita azy dia fahasambarana tanteraka. Tsy hiady izahay. Fantatro fa tsy hanimba ny olona tiako ianao, sa tsy?” “Tsy mandra-pahatongan'ny fitiavanao azy, mihevitra aho,” dia ny valiny maloto. Ho tia azy mandrakizay aho!” hoy izy. Ary ny azy?” Ary ny mandrakizay koa! “Nisy tsara kokoa izy.” Dia niala taminy izy ary niala tamin'ny tànany. dia zazalahy ihany izy. Ao amin'ny Marble Arch izy ireo niarahaba omnibus, izay nandao azy ireo akaikin'ny tranon'ny Euston Road. Dia taorian'ny dimy ora, ary Sibyl dia tsy maintsy nitsangana nandritra ny ora vitsivitsy alohan'ny handray anjara. Jim dia nanamafy fa tokony hanao izany izy. hoy izy fa handao azy haingana kokoa raha tsy misy ny reniny. Izy dia ho azo antoka fa hanao sehatra, ary mankahala ny sehatra rehetra. Tao amin'ny efitrano an'i Sybil izy ireo dia niala. Nisy fahatezerana tao am-pon'ny zazalahy, ary fahatezerana mahery vaika tamin'ilay vahiny, izay, araka ny heviny taminy, efa tonga teo amin'izy ireo. Na izany aza, rehefa niankohoka ny tanany manodidina ny lohan'i Sybil, ary niankohoka tamin'ny taranany ny taranany, dia nanamafy sy nanakaiky azy tamin'ny fitiavana tena izy. Ny reniny dia miandry azy teo ambany. Dia niankohoka tamin'ny tsy fahampian'ny fotoana, rehefa niditra izy. Tsy namaly izy, fa nipetraka teo amin'ny sakafo kely. Ny mofomamy nihazakazaka manodidina ny latabatra ary niankohoka teo ambonin'ny lamba voafafy. Amin'ny alalan'ny fitaratra ny omnibuses, ary ny fiposahan'ny lalamby, dia afaka nandre ny feon'ny droning nandevina isaky ny minitra izay sisa ho azy. Taorian'ny fotoana sasany, dia nandositra ny latabatra izy ary nametraka ny lohany teo an-tànany. Nahatsikaritra izy fa manana zo ho fantany. Tokony niteny taminy taloha, raha toa ka nahatsikaritra izany izy. Nifehy tamin'ny tahotra, nanara-maso azy ny reniny. Ny teny niala avy tamin'ny vavany ara-teknika. Nitsangana teo amin'ny tongony ny kirarony. Rehefa nandositra ny ora enina, dia nifoha izy ary nankany amin'ny varavarankely. Avy eo dia niverina izy ary nijery azy. Ny masony dia nihaona. Tao amin'ny azy dia nahita fangatahana ho an'ny famindram-po izy. Nahatezitra azy izy. “Anaka, manana zavatra hanontany anao aho,” hoy izy. Ny masony manodidina ny efitrano dia nanodidina ny efitrano. Tsy namaly izy. “Miteny ahy ny marina. Manan-jo mahalala aho. Efa niaraka tamin'ny raiko va ianao?” Ny fotoana mahatahotra, ny fotoana izay andro sy alina, nandritra ny herinandro sy herinandro, efa natahotra, dia tonga tamin'ny farany, ary mbola tsy nahatsapa fahatahorana izy. Raha ny marina, tamin'ny lafiny sasany dia fahadisoana ho azy izany. Ny tsy fahampian'ny fanontaniana dia nangataka valiny mivantana. Ny toe-javatra dia tsy niakatra avy hatrany. Nisy ratsy izy. Nohatsiaro azy tamin'ny fanandramana ratsy. “Tsy,” hoy izy, manontany tena ny fahamarinan'ny fiainana. “Ary ny raiko dia mpangalatra tamin'izany fotoana izany!” niantso ny zazakely, niankohoka tamin'ny tongony. “Nahalala aho fa tsy malalaka izy, tia be izahay, raha mbola velona izy, dia efa nanao fanomezana ho antsika. Aza miresaka manohitra azy, ry zanako. Izy no rainao, ary lehilahy. “Tsy manahy ny tenako aho,” niantso izy, “fa aza avela an'i Sibyl ... Izy no lehilahy, tsy izany, izay tia azy, na milaza fa izy? Indraindray dia nisy fahatsapana mahatsiravina tamin'ilay vehivavy. Ny lohany dia niankohoka. Dia nanapaka ny masony tamin'ny tanany. “Sibyl dia manana reniny,” hoy izy; “tsy nanana.” Dia nandeha teo anatrehany izy, ary niankohoka, dia nitsoka azy izy. "Tsy faly aho raha naninona anao tamin'ny fanontaniana momba ny raiko aho," hoy izy, "fa tsy afaka hanampy izany aho. Tsy maintsy mandeha ankehitriny aho. Faly. Aza adino fa tsy hanana zaza iray ihany ianao amin'izao fotoana izao mba hitandrina, ary mino ahy fa raha io lehilahy io dia manimba ny anabaviko, dia ho fantatro hoe iza izy, hahita azy, ary hamono azy toy ny alika. Ny tsy fahampian'ny fandrahonana, ny fihetseham-po mahatalanjona izay nanaraka azy, ny teny maloto melodramatique, dia nahatonga ny fiainana ho mahatsikaiky kokoa ho azy. Nahafantatra ny toetr'andro izy. Nandositra malalaka kokoa izy, ary tamin'ny voalohany nandritra ny volana maro dia tena nankafy ny zanany izy. Tiany ny mbola nanaraka ny sehatra tamin'ny lafiny ara-tsaina ihany, fa nanapaka azy kely izy. Ny trondro dia tsy maintsy nandeha ary nihazakazaka. Ny trondro-trondro tao an-trano dia niankohoka sy niala. Nisy ny fifanakalozan-kevitra tamin'ny mpiara-miasa. Ny fotoana dia very tamin'ny antsipirihany. Izany dia tamin'ny fahatsapana vaovao Momba ny HackerNoon Book Series: Manolotra anao ny boky manan-danja indrindra ara-teknika, ara-tsiansa ary ny fahatsapana momba ny sehatry ny fanjakana. Ity boky ity dia ampahany amin'ny sehatra iraisam-pirenena. Tantara mahatalanjona. (2009). Tantara mahatalanjona momba ny Super-Science, Oktobra 1994. Etazonia. Project Gutenberg. Daty famoahana: Oktobra 1, 1994, avy amin'ny https://www.gutenberg.org/cache/epub/174/pg174-images.html Ity eBook ity dia ho an'ny fampiasana ny olon-drehetra na aiza na aiza tsy misy vidiny sy tsy misy fetra na inona na inona. Azonao atao ny manoratra azy, manolotra azy, na mampiasa azy amin'ny fitsipika ny Project Gutenberg License voatondro miaraka amin'ity eBook ity na an-tserasera ao amin'ny www.gutenberg.org, hita ao amin'ny https://www.gutenberg.org/policy/license.html. Momba ny HackerNoon Book Series: Manolotra anao ny boky manan-danja indrindra ara-teknika, ara-tsiansa ary ny fahatsapana momba ny sehatry ny fanjakana. Daty famoahana: 1 Oktobra 1994, avy amin'ny Ity boky ity dia ampahany amin'ny sehatry ny vahoaka. tantara mahatalanjona. (2009). tantara mahatalanjona momba ny siansa ambony, Oktobra 1994. Etazonia. tetikasa Gutenberg. https://www.gutenberg.org/cache/epub/174/pg174-images.html Ity eBook ity dia ho an'ny fampiasana ny olon-drehetra na aiza na aiza tsy misy vidiny sy tsy misy fetra na inona na inona. Azonao atao ny manoratra azy, manolotra azy, na mampiasa azy amin'ny fitsipika ny Project Gutenberg License voatondro miaraka amin'ity eBook ity na an-tserasera ao amin'ny www.gutenberg.org, hita ao amin'ny https://www.gutenberg.org/policy/license.html. Sary avy amin'ny www.gutenberg.org https://www.gutenberg.org/policy/license.html