paint-brush
Sự ra đời của một người tử vì đạo AItừ tác giả@huffhimself
508 lượt đọc
508 lượt đọc

Sự ra đời của một người tử vì đạo AI

từ tác giả Michael Huff21m2023/04/01
Read on Terminal Reader

dài quá đọc không nổi

Dallas Hendricks được tìm thấy đã chết trên sàn phòng tắm tại nhà riêng. Ngực của anh ấy đã bị đốt cháy, gần như đến mức xương ức của anh ấy chạm vào xương sống của anh ấy. Máu duy nhất tại hiện trường chảy ra từ miệng và sủi bọt quanh lỗ mũi. Thám tử Shannon Donahue tự hỏi liệu Hendricks có thể giáng một đòn như vậy không? Chắc chắn không phải vợ và đứa con gái 12 tuổi của anh.
featured image - Sự ra đời của một người tử vì đạo AI
Michael Huff HackerNoon profile picture


Thám tử Shannon Donahue đứng bên xác của doanh nhân hàng loạt Dallas Hendricks ở Thung lũng Silicon. Con cưng của Social Media nằm ngửa trên sàn phòng tắm, không mảnh vải che thân, chỉ quấn một chiếc khăn tắm vội vàng trên người, nguyên nhân cái chết rõ ràng mà bất cứ ai có mắt nhìn thấy đều có thể nhìn thấy. Ngực của anh ấy đã bị đốt cháy, gần như đến mức xương ức của anh ấy chạm vào xương sống của anh ấy. Vết máu duy nhất tại hiện trường chảy ra từ miệng anh ta và sủi bọt quanh lỗ mũi. Vết bầm tím lớn bao phủ phía trước ngực anh.


Ngẩng đầu khỏi công việc của mình, Li Wang, nhà nghiên cứu bệnh học pháp y, nói: “Tôi biết điều này là hiển nhiên, nhưng cái chết là do chấn thương mạnh vào ngực.


“Cái quái gì có thể làm được điều đó chứ?” Donahue hỏi.


"Tôi không chắc. Anh ta đã bị tấn công với lực lượng đáng kể. Cái chết sẽ đến ngay lập tức. Nếu anh ấy không được đặt ở đây trên sàn nhà, tôi đã đoán ra thứ gì đó giống như một chiếc ô tô đang chạy quá tốc độ, ngoại trừ…”


“Trừ cái gì?” Donahue hỏi.


“Ngoại trừ việc bị ô tô đâm sẽ tiếp xúc rộng hơn với cơ thể. Điều này khá xác định.”


“Có lẽ đó là một cây thương?” một cảnh sát mặc đồng phục nói. Anh ta đã đến phía sau Donahue và tình cờ nghe được cuộc thảo luận của họ.


“Ý anh là gì khi nói một cây thương?” Donahue hỏi.


“Bạn biết đấy, một cây thương, giống như những hiệp sĩ tử tế. Tôi chưa bao giờ thấy ai bị đánh mạnh như vậy, nhưng với một con ngựa đang chạy hết tốc lực và một cây thương đâm đúng chỗ, nó có thể gây ra rất nhiều lực trong một khu vực nhỏ,” anh nói.


“Và bạn biết điều này bởi vì…?” Donahue nhìn anh dò hỏi.


“Tôi đã từng đi chơi với SCA hồi còn học đại học. Bạn gái của tôi là một thành viên, anh ấy đề nghị.


"Và bạn là?" Donahue nhướn mày. Ở độ tuổi ngoài ba mươi, cô ấy tự hào về thân hình cân đối của mình, rắn rỏi như đinh đóng cột trong bộ đồng phục, nhưng sexy kinh khủng khi cô ấy muốn.


Viên sĩ quan trông khoảng từ giữa đến cuối tuổi đôi mươi. Anh khơi gợi sự quan tâm của cô. Cô đã không nhìn thấy anh ta xung quanh trước đây, và cô chắc chắn sẽ chú ý đến anh ta.


“Tên là Bender. Hạ sĩ Bender,” anh ta nói, chìa tay ra. “Tôi vừa mới chuyển đến từ Tội phạm Tài sản.”


Cô phớt lờ tay anh, vì vậy anh nhét nó vào túi.


“Tôi hiểu,” cô nói. “Vậy, SCA là gì?”


Lý Vương lên tiếng. “Đó là Hiệp hội của những lỗi thời sáng tạo. Họ ăn mặc như thể họ đang sống ở thời Trung cổ và đánh những trận giả và những thứ điên rồ tương tự vậy.”


“Nó phức tạp hơn thế một chút, nhưng đủ gần.” Bender nói.


“Chà, tôi nghĩ sẽ an toàn khi nói rằng không có con ngựa phi nào ở đây trong phòng tắm.” Donahue chỉ ra.


“Có thể thi thể đã được di chuyển?” Bender hỏi. "Bạn biết đấy, bị giết ở một nơi khác và sau đó bị vứt xác ở đây?"


“Tôi biết di chuyển một cơ thể có nghĩa là gì,” Donahue nói gay gắt. “Lí?”


“Tôi cũng thắc mắc điều tương tự, nhưng hãy nhìn đây,” anh ta nói, xoay đầu nạn nhân sang một bên, để lộ phần sau hộp sọ. Nó xuất hiện hơi phẳng.


“Bạn có thể thấy chấn thương ở đây, nơi đầu anh ấy đập xuống sàn. Và đây,” anh nói. “Hãy nhìn vào sàn nhà dưới chân anh ấy. Nó giống như một vết trượt nhẹ.”


Donahue và Bender làm theo chỉ dẫn của anh ấy và nhìn vào vết bẩn mờ trên sàn phòng tắm.


“Tôi hiểu,” Donahue nói. “Bạn nói đúng, nó trông giống như vết trượt.”


"Chính xác!" Lý nói. “Giống như bất cứ thứ gì đập vào anh ấy đều đẩy anh ấy lùi lại với một lực mạnh đến nỗi anh ấy bị nứt đầu và trượt trên sàn gần một mét.”


“Điều đó đưa tôi trở lại với những gì có thể làm một việc như thế, ở đây trong phòng tắm này?”


Lý nhún vai.


Bender nói, "Có vẻ như bạn có một bí ẩn trên tay."


“Nhân tiện, tôi có vợ và con gái của anh ấy đang đợi trong phòng ăn sáng. Tôi nghĩ bạn muốn nói chuyện với họ,” Bender nói thêm.


“Cảm ơn, tôi sẽ đến ngay,” cô nói.


Anh ta rời khỏi phòng và Donahue nhìn anh ta đi.


“Tìm thịt tươi?” Lý cười hỏi.


“Có lẽ là không,” cô nói. “Nhưng tôi sẽ cho anh biết.”


Cô rời khỏi phòng tắm và đi tham quan ngôi nhà. Đầu tiên lưu ý rằng không có quần áo trong phòng tắm, hoặc trên sàn trong tủ quần áo không cửa ngăn. Trong phòng ngủ cô thấy chiếc giường đã được dọn sẵn, Tò mò.


Đi xuống hành lang, cô thấy Trung sĩ Juarez từ trong phòng đi ra.


“Cô đây rồi, thám tử,” anh nói khi nhìn thấy cô. "Anh đã tìm em hàng giờ."


“Này José, anh có gì cho tôi vậy?”


“Chỉ có ba cư dân, hay tôi nên nói là như vậy. Dallas Hendricks, đã qua đời, vợ ông là Paige và đứa con gái 12 tuổi của họ, Anabel. Không có dấu hiệu của sự xâm nhập cưỡng bức. Cũng không có đoạn phim nào từ camera an ninh. Nơi này được bao phủ giống như Fort Knox, nhưng hệ thống đã gặp sự cố vào đêm qua và bất cứ thứ gì có thể được ghi lại đều biến mất.”

“Có thể đó là mục đích?” cô ấy hỏi.


"Không nghi ngờ gì. Ai sẽ có quyền truy cập và chuyên môn để làm điều đó, tôi không biết.”


“Cảm ơn, bạn đã làm một công việc tốt và tôi đánh giá cao nó.”


“À, đó là những gì chúng tôi làm,” viên trung sĩ nói. “Đừng đề cập đến nó.”


“Đường nào đến nhà bếp? Nơi này rất lớn,” cô nói.


“Đó sẽ là xuống cầu thang, và quay trở lại lối vào phía trước, rồi đi sang bên phải của bạn, bạn sẽ thấy một hành lang. Nó sẽ đưa bạn đến ngay với nó, anh ấy nói. “Đó là, nếu trí nhớ của tôi phục vụ tôi tốt.”


“Cảm ơn, José.”


Theo chỉ dẫn của anh ta, cô thấy mình đang bước vào một căn bếp đồ sộ, mọi thứ đều sáng bóng với màu trắng và mạ crôm với một vài điểm nhấn màu đen ở đây và ở đó. Đối diện với nhà bếp chuyên nghiệp, khu vực ăn sáng lớn tràn ngập ánh sáng dịu nhẹ xuyên qua bức tường cửa sổ nhìn ra khoảng sân rộng rãi. Ngồi ở bàn là một người phụ nữ và một cô gái trẻ.


Người phụ nữ trông trạc tuổi cô, nhưng cao hơn và xinh đẹp hơn nhiều. Paige Powell vẫn là một người mẫu đẳng cấp thế giới, người đã quyết định giữ lại tên riêng của mình khi họ kết hôn. Hình ảnh của cô ấy xuất hiện trên các bảng quảng cáo và trang bìa tạp chí trên toàn thế giới. Giống như chồng mình, cô ấy cũng là một ngôi sao nhạc rock truyền thông, một người có ảnh hưởng với hơn trăm triệu người theo dõi trên Instagram , TikTokYouTube .


Con gái bà, ngồi bên cạnh, giống như tôi thu nhỏ của bà, không trang điểm. Bender đã nói mười hai tuổi, nhưng cô ấy sẽ là một cô gái mười hai trưởng thành vì cô ấy đã để lộ một số đường cong nữ tính.


Khi bước vào phòng, Paige ngước mắt khỏi điện thoại và nở một nụ cười thân thiện vô cảm. Cả cô và con gái rõ ràng đã khóc khá nhiều, mắt đỏ hoe và mũi cũng vậy.


"Bệnh đa xơ cứng. Powell, Anabel, tôi là Thám tử Shannon Donahue thuộc Phòng Dịch vụ Điều tra, Sở Cảnh sát trưởng Hạt Santa Clara. Tôi rất tiếc về sự mất mát của bạn,” Donahue nói.


“Cảm ơn, thám tử,” Paige nói, giọng mệt mỏi. “Thật là một cú sốc.”


"Tôi hiểu. Tôi cần hỏi bạn một số câu hỏi, chúng ta có thể nói chuyện riêng được không? Tôi nghĩ có lẽ tốt nhất là không có con gái ông vào lúc này?”


“Tất nhiên rồi, thám tử. Bất cứ điều gì bạn cần,” cô nói. “Anabel, em yêu, bây giờ em có thể ngồi trong phòng khách được không? Tôi cần nói chuyện với vị thám tử này.”


Anabel đứng dậy, gần như không rời mắt khỏi màn hình điện thoại. Một nữ sĩ quan đã bầu bạn với họ, bước vào và rời đi cùng cô gái.


“Ngồi đi, thám tử. Tôi có thể lấy cho bạn một ít cà phê không?” Paige đề nghị.


"Không thưa bà. Tôi ổn,” cô ấy trả lời. “Tôi cần bạn điền thông tin cho tôi về các sự kiện tối qua, đến sáng nay. Bạn có thể làm điều đó không?


"Vâng tôi cũng nghĩ thế."


“Được rồi, vậy tối qua anh ở đâu? Ai đã ở đây, trong nhà?”


“Chúng tôi ở nhà một mình, chỉ có ba chúng tôi. Dallas và tôi làm việc, ý tôi là làm việc, chúng tôi luôn làm việc ở nhà hầu hết thời gian, nếu chúng tôi ở trong thị trấn. Đôi khi chúng tôi đi du lịch, thực ra, rất nhiều lần. Nhưng nếu khi chúng tôi ở LA, chúng tôi làm việc tại nhà.”


“Và vì vậy, đêm qua, chỉ có ba người các bạn. Cả đêm? Không ai đến gặp cả hai người. Không có ai khác ở trong nhà à?”


“Như tôi đã nói, thám tử. Chúng tôi ở một mình trong nhà tối qua, chỉ có ba chúng tôi.


“Được rồi, vậy lần cuối cùng bạn nhìn thấy chồng mình còn sống là khi nào?”


“Đó là giờ ăn tối, khoảng 7:30. Chúng tôi đã ăn tối muộn vì cả hai chúng tôi đều có những cuộc đính hôn đã ngốn hết buổi chiều của chúng tôi, vì vậy chúng tôi không thể dừng ăn cho đến khi ăn xong.”


“Ý anh là sao, hẹn hò muộn? Bạn đã rời khỏi nhà?


"Không thưa bà. Tôi đã có một cuộc phỏng vấn trực tiếp trên Facebook và Dallas có một cuộc họp trực tuyến với các nhà đầu tư. Tất cả đều là kỹ thuật số.”


“Ồ, thế giới chúng ta đang sống!” Donahue cho biết. "Vậy, bạn đã ăn xong khi nào?"


“Có lẽ là muộn nhất là tám giờ.”


"Và rồi chuyện gì xảy ra? Bạn đã làm gì sau bữa ăn tối?


“Tôi đi chơi với Anabel. Chúng tôi lên phòng hát và xem Harry Potter. Chúng tôi đang tổ chức một cuộc thi Marathon Movie Potter.”


“Và chuyện đó kéo dài bao lâu?”


“Chà, chúng tôi đã xem đi xem lại hai bộ phim đầu tiên, nên có thể là một hoặc một giờ ba mươi?”


“Và khi hai người xem phim, hai người có nghe thấy gì không, có gì bên ngoài phòng không?”


“Thám tử, phòng hát cách âm. Bạn có thể nổ súng trong đó và không ai nghe thấy.”


“Vậy, chuyện gì đã xảy ra khi các bộ phim kết thúc?”


“Anabel và tôi đã ngủ lại trong phòng của cô ấy. Đó là một buổi Đêm của Quý bà chỉ để cho vui thôi.”


“Anh ngủ trong phòng con gái anh à?” Donahue hỏi.


“Vâng, đôi khi chúng tôi làm điều đó. Đôi khi cô gặp ác mộng và rất khó ngủ. Thay vì tập trung vào điều đó, tôi cố gắng làm cho nó trở nên thú vị, chúng tôi đi chơi với nhau như những người bạn thân,” Paige nói. Cô liên tục vén tóc ra sau bằng tay còn lại, tay kia cầm điện thoại. Donahue chú ý.


“Con gái bạn gặp những cơn ác mộng này bao lâu rồi?”


“Có lẽ là khoảng một năm, có thể là một năm rưỡi. Chúng tôi đã đưa con bé đến một nhà tâm lý học trẻ em, và ông ấy đề nghị tôi làm những gì tôi đang làm.”


“Vậy, cô phát hiện ra thi thể của chồng mình khi nào?”


“Là sáng nay. Tôi thức dậy muộn hơn thường lệ, và khi tôi vào phòng của chúng tôi để thay quần áo, đó là lúc tôi tìm thấy anh ấy trên sàn phòng tắm. Tôi đã gọi 911 ngay lập tức!”


“Anh có chạm vào thứ gì không? Thay đổi bất cứ điều gì trong phòng? Donahue quan sát Paige cẩn thận.


"Không thưa bà. Ngoại trừ việc đóng cửa phòng tắm và cửa phòng ngủ, tôi để nguyên mọi thứ khi tìm thấy. Tôi không muốn Anabel đi lang thang vào và nhìn thấy anh ấy như vậy.”


“Có phải anh là người quấn khăn tắm cho anh ấy không?”


"Vâng bạn đã đúng. Tôi đã làm điều đó. Có vẻ như việc anh ta nằm đó trần truồng là không đúng.”


“Còn cái giường thì sao? Anh đã dọn giường chưa?”


"Cái giường? Giường nào?” Paige hỏi.


“Cái giường trong phòng ngủ của anh. Căn phòng mà chồng cô có lẽ đã ngủ trong đó.”


“Không, tôi không chạm vào giường. Tôi thậm chí còn không để ý liệu nó có được sản xuất hay không.”


“Cô đã rất hữu ích, cô Powell. Bây giờ, tôi cũng cần hỏi con gái ông. Tôi có thể nói chuyện với con gái của bạn mà không có sự hiện diện của bạn?


Paige dựng tóc gáy. “Không, thám tử. Tôi không đồng ý. Con gái tôi vừa mất cha và nó đã ở trong tình trạng mong manh. Tôi sẽ không để bạn chọc và hỏi cô ấy bằng những câu hỏi. Tôi đơn giản là từ chối!”


“Chúng tôi phải lấy lời khai từ cô ấy, vì cô ấy có mặt trong nhà khi tội ác được thực hiện. Nếu tôi không thể nói chuyện với cô ấy ở đây bây giờ, bạn sẽ phải đến nhà ga sau ngày hôm nay và chúng tôi sẽ phỏng vấn cô ấy với sự có mặt của một người bênh vực trẻ em. Cô ấy cần đưa ra tuyên bố trong khi ký ức còn mới. Đó là sự lựa chọn của bạn, tôi có thể nói chuyện với cô ấy bây giờ ở đây, hoặc sau đó tại nhà ga.


“Nếu điều đó khiến bạn thoải mái hơn, Sĩ quan Brown cũng có thể có mặt. Đó là cô gái trẻ hiện đang ngồi với con gái của bạn. Cô nhìn Paige chờ đợi.


“Nó không làm tôi thoải mái hơn. Tôi tin rằng tôi sẽ gọi cho luật sư của mình trước khi bạn bắt đầu hành động lung tung.”


Nói xong Paige bắt đầu lục lọi điện thoại như muốn gọi.


“Đó là đặc quyền của cô, cô Powell, nhưng không ai bị buộc tội về bất cứ điều gì ở đây. Tôi chỉ đang cố lấy lời khai của nhân chứng. Tôi không chắc tại sao bạn lại nghĩ rằng bạn cần có mặt luật sư của mình.”


Cô ngừng bấm điện thoại và nhìn lên.


"Được thôi. Chúng tôi sẽ đến nhà ga sau và cô ấy có thể đưa ra tuyên bố của mình sau đó.


“Như bạn muốn,” Donahue nói.


Rồi đứng dậy, cô nhìn quanh bếp, thán phục.


“Bạn biết đấy, một người như tôi không mấy khi được quan sát cận cảnh cuộc sống của nửa kia,” cô nói, mở các ngăn kéo và chạm vào các thiết bị.


"Bạn có nấu ăn nhiều không?" cô hỏi Paige.


"Cái gì?" cô ấy hỏi. “Không, hầu như không bao giờ. Dallas luôn là đầu bếp, khi bất cứ ai nấu bất cứ thứ gì. Anh ấy tưởng tượng mình là một đầu bếp.


“Tôi thấy bạn có một phòng đựng thức ăn không cửa ngăn,” cô ấy nói, mở một vài cánh cửa kiểu Pháp bằng kính trắng đục. "Đấng Christ! Nó lớn như một căn phòng khác!”


Khi đi đến hành lang mà cô đã đi vào bếp, cô nhận thấy một cánh cửa khác. Cô mở nó ra.


Bên trong tủ quần áo là một khung kim loại với chân đế có hai dấu chân được sơn màu trắng trên đó. Toàn bộ thứ có dạng hình trụ, với các thanh kim loại tròn hiện được trượt về phía sau để có thể tiếp cận nền tảng. Cô tưởng tượng rằng khi chúng đóng lại, bất cứ ai bên trong sẽ bị mắc kẹt một cách dễ dàng. Ở đâu đó tại điểm giữa, ở phía sau của hình trụ, có một bộ phận trông giống như một bộ sạc điện thoại khổng lồ.


"Cái này là cái gì? Tôi không nghĩ rằng tôi đã từng nhìn thấy bất cứ điều gì như thế này?” cô ấy hỏi.


Paige cắn môi trước khi trả lời. “Đó là trạm sạc cho Robot nội địa DRX-4.”


“Ngươi không nói! Ồ! Tưởng tượng rằng?" Donahue huýt sáo. “Tôi luôn muốn có một trong số đó, nhưng tất nhiên, ai có thể mua được?


“Tất nhiên, bạn có thể, phải không?” cô ấy đã cười. “Vậy, cô Powell, robot của cô đâu? Tôi chưa thấy nó.”


“Chúng tôi gặp một số vấn đề với cô ấy và phải gửi cô ấy trở lại để sửa chữa. Cô ấy đã không giữ một khoản phí đúng cách.


“Anh đã gửi…cô ấy…ở đâu rồi. Tôi không biết chúng có giới tính.”


“Chúng tôi đã gửi cô ấy trở lại Family Robotics.”


“Đó là khi nào?”


“Khoảng một tuần trước, tôi nghĩ vậy. Tôi không chắc,” cô nói. “Dallas đã xử lý việc đó. Anh ấy là người lập dị trong gia đình.”


“Cảm ơn, cô Powell. Bạn đã rất hữu ích. Tôi sẽ mong nhận được tin từ con gái của bạn vào chiều nay. Trong thời gian chờ đợi, tôi sẽ cần hai bạn thu thập những gì bạn có thể cần cho đêm nay, hoặc có thể là hai đêm và lên kế hoạch ở lại một nơi khác cho đến khi chúng tôi dọn sạch hiện trường vụ án. Sĩ quan Brown có thể đi cùng bạn trong khi bạn thu dọn đồ đạc của mình. Ngoài ra, tôi sẽ phải yêu cầu bạn không lái xe của bạn. Bạn có thể gọi taxi, hoặc Sĩ quan Brown có thể cho bạn đi nhờ. Chúng tôi cần kiểm tra phương tiện của bạn trước khi bạn được phép sử dụng lại chúng.”


“Tôi tưởng anh nói chúng tôi không phải là nghi phạm cơ mà!”


“Hiện tại thì không. Nhưng bạn muốn chúng tôi kỹ lưỡng, phải không? Donahue nói, sau đó khi Paige không nói nên lời, cô băng qua nhà bếp và đi ra khỏi lối đi của Sĩ quan Brown và Anabel.


Trở lại nhà ga, Donahue dành phần còn lại của buổi sáng để theo dõi các đầu mối, chẳng hạn như đối tác kinh doanh, nhà đầu tư, bạn bè, kẻ thù của anh ta. Dallas Hendricks là một người có cá tính lớn hơn ngoài đời, trẻ trung, năng động, đẹp trai, thành đạt, táo bạo, xấc xược và may mắn. Lần đầu tiên anh ấy thu hút sự chú ý của công chúng với một sản phẩm mà anh ấy và một người bạn cùng phòng đã cùng nhau thực hiện khi theo học tại Trường Kinh doanh Harvard, một chương trình nhằm phá vỡ một ngành công nghiệp khác. Sau nhiều vòng huy động vốn và một đợt IPO rất thành công, ông đã bán công ty cho một đại gia ở Phố Wall và ra đi với một người đàn ông rất giàu có, chỉ để làm lại từ đầu, với một chương trình đột phá khác. Với ba trong số những giao dịch này, anh ấy đã trở thành một huyền thoại và anh ấy chỉ mới ngoài ba mươi. Cùng với sự tán tỉnh và cuộc hôn nhân của anh ấy với Paige Powell, mọi người đàn ông đều muốn trở thành anh ấy.


Với danh tiếng và sự nổi tiếng như vậy, kẻ thù cũng xuất hiện, những sinh vật kém cỏi hơn cảm thấy bị lu mờ bởi ngôi sao đang lên của anh ấy, những người thích nhìn thấy anh ấy hạ gục một hoặc hai cái chốt. Nhưng bị giết? Những điều điên rồ hơn đã xảy ra mà ít ai biết được lý do.


Đến giữa buổi chiều, cô đã tìm thấy một danh sách những người có khả năng không hài lòng. Vòng tài trợ cuối cùng này đã không diễn ra suôn sẻ, và một số người nói rằng Dallas đã trở thành một kẻ hay bắt nạt, tung hoành khắp nơi để đạt được điều mình muốn.


Trong một cuộc phỏng vấn, bạn học cũ của anh, Bryan Donaldson, người đã đồng hành cùng anh trong cuộc phiêu lưu đầu tiên của họ, cho biết: “Khi chúng tôi mới bắt đầu, tất cả những gì Dallas có là trí thông minh và sự quyến rũ của anh ấy. Nếu chúng tôi cần thứ gì đó, chúng tôi sẽ phải làm việc chăm chỉ để thuyết phục người khác rằng họ sẽ có lợi nhất nếu giúp chúng tôi có được nó. Dallas là tốt nhất ở đó. Đó là siêu năng lực của anh ấy - sức mạnh của sự thuyết phục. Nhưng sau đó, khi tiền bắt đầu vào, nó như chui vào đầu anh ta. Anh ấy đã không cố gắng hết sức, thay vì thuyết phục, anh ấy đã cố gắng làm họ lóa mắt với thành công của mình. Với mỗi thành công của mình, nó trở nên tồi tệ hơn. Vòng cuối cùng này là một thảm họa hoàn toàn. Anh ấy đã mất liên lạc với Midas.


Cô phát hiện ra từ một nhà đầu tư đã từ chối hỗ trợ vòng tài trợ mới nhất này rằng Dallas đã sắp xếp mọi thứ một cách có hệ thống để tạo ra một ngày trả lương lớn hơn cho chính anh ta và loại bỏ một số nhà đầu tư nhỏ hơn, giống như anh ta. Anh ấy nói, “Tiền của tôi tốt như người bên cạnh. Đủ tốt để Dallas cần đến nó trong hai khoản đầu tư cuối cùng của mình. Nhưng sau đó anh ấy đã lừa tôi và hành động như thể tôi chỉ nên tận hưởng sự thật rằng anh ấy đã để tôi chơi với những cậu bé lớn. Kệ đời nó! Có những trò chơi khác trong thị trấn!


Càng chọc ghẹo, cô càng thấy rằng câu ngạn ngữ cũ, lấp lánh không phải là vàng , vẫn đúng, ít nhất là trong trường hợp này. Đội ngũ PR hiểu biết về truyền thông của Hendricks đã vẽ nên một bức tranh sáng bóng về một người đàn ông hào hoa với một gia đình hoàn hảo, một anh hùng thực sự của nước Mỹ. Donahue tự hỏi nếu sự thật là cuộc sống kinh doanh của anh ấy khác biệt quá nhiều, thì cuộc sống gia đình của anh ấy thì sao? Điều đó đưa cô trở lại với người máy.


Cô ấy lên Google và tra cứu thông tin liên hệ của Family Robotics, Inc., hóa ra, có trụ sở chính ngay tại Thung lũng Silicon. Cô ấy gọi điện và hẹn gặp vào chiều hôm đó.


Đúng lúc đó, viên trung sĩ chạy qua báo với cô rằng Paige Powell đã đến cùng con gái cô và luật sư của họ.


Trên đường đến phòng Phỏng vấn An toàn, cô tình cờ gặp chàng trai đẹp trai từ sáng hôm đó, Hạ sĩ Bender, và không cần suy nghĩ, cô đã mời anh ta ngồi cùng cô để thẩm vấn.


“Xin lỗi,” cô tự đính chính. "Phỏng vấn."


Sau khi ngồi vào bàn, với Paige đang quan sát từ Phòng quan sát, luật sư, tên là Frederick Maxwell, luật sư được trả lương một nghìn đô la một giờ, tự giới thiệu. Rồi anh mở cặp, lấy một tài liệu và đưa cho Donahue.


“Anabel Hendricks đã chuẩn bị một tuyên bố liên quan đến các sự kiện từ tối hôm qua,” anh nói, giọng có phần mũi. “Đây là mức độ hồi ức của cô ấy và bao gồm lời khai duy nhất của cô ấy với cảnh sát. Cô ấy đã ký rồi.”


“Ông Maxwell, ông hiểu rằng khách hàng của ông không bị buộc tội gì cả và sự hiện diện của ông cũng như những biện pháp đề phòng này dường như muốn hét rất to rằng có điều gì đó phải che giấu ở đây, phải không?” Donahue nói.


“Ngoài ra, tôi đảm bảo với bạn, rằng mặc dù điều này có thể tạm thời là đủ, nhưng nếu tại bất kỳ thời điểm nào, một trong hai khách hàng của bạn trở thành nghi phạm, và tại thời điểm này, chúng tôi không loại trừ khả năng đó, tài liệu nhỏ của bạn ở đây sẽ không đủ, và chúng tôi sẽ nói chuyện với cô Hendricks trẻ.”


“Đáng yêu,” luật sư đứng dậy nói. “Nếu đó là tất cả, chúng ta sẽ rời đi. Đến đây, Anabel.”


Anabel, không nói gì trong suốt sự kiện, lặng lẽ đứng dậy và theo anh ra khỏi cửa.


"Cái quái gì vậy?" Donahue nói, nhìn Bender. "Bạn hiểu cái đó như thế nào?"


“Có gì đó không ổn, đó là điều chắc chắn,” anh nói. “Còn gì nữa? Hai người phụ nữ đó đã không động vào ngực của người đàn ông đó.


“Không, anh đúng về điều đó. Nhưng có điều gì đó cho tôi biết họ biết ai đã làm.”


Donahue tấp vào bãi đậu xe của Family Robotics, một tòa nhà bằng thép và trắng sáng lấp lánh, với mái vòm và những mái vòm đan chéo nhau chẳng phục vụ cho mục đích rõ ràng nào. Cô ấy phải đi qua an ninh nhưng đã được miễn khi cô ấy xuất trình thẻ của mình. Bên cạnh cô ấy ở ghế trước là Bender. Cô đã quyết định rằng cô thích công ty của anh.


“Đi thôi,” cô nói khi tìm được một chỗ đậu xe. “Chúng ta hãy lắc cái cây và xem cái gì rơi xuống.”


Sau mười lăm phút chờ đợi, một thanh niên tên là Priyaa Patel chào đón họ và mời họ đi theo lên lầu. Anh ấy nói lan man về Family Robotics và những sản phẩm tuyệt vời mà họ sản xuất. Khi lên lầu và ngồi trong một văn phòng sang trọng, anh ấy mời họ đồ uống.


“Không, cảm ơn,” Bender nói. Donahue chỉ lắc đầu không.


“Anyaa sẽ ở ngay với em,” anh nói, và nhẹ nhàng đóng cửa lại trên đường ra ngoài.


“Và chúng ta lại bắt đầu, thêm một lần chờ đợi nữa,” Donahue phàn nàn. “Bạn sẽ nghĩ rằng một huy hiệu sẽ có ý nghĩa gì đó, nhưng rõ ràng là không.”


“Kiên nhẫn là một đức tính tốt,” Bender khiển trách.


Trước khi Donahue kịp trả lời, cánh cửa lại mở ra và một phụ nữ Ấn Độ lớn tuổi, mảnh khảnh bước vào, mỉm cười với họ và dừng lại trước ghế của họ.


“Làm ơn, đừng đứng dậy! Tôi rất xin lỗi vì sự chậm trễ. Tôi bị cuốn vào một cuộc họp mà tôi không thể thoát ra được!” cô ấy nói. “Priyaa có mời bạn đồ uống không?”


"Vâng, anh ấy đã làm. Tôi ghét làm mất thời gian của bạn, nhưng tôi có một vấn đề nhỏ cần câu trả lời. Tôi nghĩ sẽ hiệu quả nhất nếu bắt đầu từ đầu,” Donahue nói trong nỗ lực dẫn dắt cuộc trò chuyện.


“Chắc chắn nhất. Bất cứ điều gì tôi có thể làm để giúp thực thi pháp luật. Chúng tôi rất biết ơn vì tất cả những gì bạn làm.”


"Cảm ơn. Chúng tôi đánh giá cao điều đó. Vì vậy, tôi cần biết liệu bạn có thể xác nhận việc mua một rô-bốt trong nhà hay không, một…” cô ấy nhắc đến ghi chú của mình, “DRX-4 của gia đình Hendricks, tức là Dallas Hendricks.”


“Vâng, tôi có thể khẳng định điều đó. Thậm chí không cần phải tìm kiếm nó. Tôi đã tự mình giám sát việc mua bán đó. Dallas đóng vai trò rất quan trọng trong việc giúp chúng tôi nhận được tài trợ, đó thực sự là một món quà, xét về số tiền mà anh ấy đã đầu tư vào công ty của chúng tôi.”


“Dallas là một nhà đầu tư?” cô ấy hỏi.


“Anh ấy đã và đang. Chúng tôi đang chuẩn bị cho một vòng đầu tư khác khi chúng tôi chuẩn bị tăng năng lực sản xuất. Dallas sẽ lại giúp chúng ta.”


“Về chuyện đó,” Donahue nói. “Dallas đã chết bất đắc kỳ tử vào đêm qua. Đó là lý do tại sao tôi ở đây."


“Tôi không thể tin được! Thật bi thảm và tàn khốc biết bao!” Anyaa nói, rõ ràng là xúc động. “Còn gia đình anh ấy, Paige và Anabel thì sao? Họ có ổn không?”


"Họ ổn. Tất nhiên là bị rung chuyển, nhưng họ không bị tổn hại gì,” Bender đóng góp.


“Tôi e rằng tôi không hiểu. Cái chết của anh ta có liên quan gì đến chúng ta?” cô ấy hỏi.


“Không có gì, tôi chắc chắn,” Bender nói. “Chúng tôi chỉ đang cố gắng giải quyết các vấn đề còn lỏng lẻo, bạn biết đấy. Dùng đủ mọi cách.


“Nhưng tôi có một câu hỏi khác cho bạn,” Donahue xen vào. “Bạn có thể xác nhận vị trí của người máy gia đình Hendrick không? Nó ở đây để sửa chữa à?”


“Chúa ơi, tôi hy vọng là không. Sửa chữa kiểu gì? Có chuyện gì xảy ra với đơn vị của họ à?”


“Có điều gì đó về việc gặp khó khăn trong việc giữ điện tích?”


“Đó là lần đầu tiên tôi nghe nói về một điều như vậy, nhưng trước khi tôi nói không, hãy để tôi gọi điện. Giữ lấy." Anyaa nói, nhấc điện thoại lên và nói, “Lấy cho tôi chiếc Stanley ở Bộ phận Bảo hành.

Cô ấy đợi một lúc, nhìn Donahue và Bender, rồi nói, “Stanley, Anyaa đây. Bạn có thiết bị của Dallas trong cửa hàng của mình không? KHÔNG? Bạn có chắc không? Được rồi, chỉ cần biết. Tôi sẽ điền cho bạn sau. Cảm ơn."


“Và đó sẽ là không,” Bender nói.


“Đúng vậy, tôi ước tôi có thể giúp được nhiều hơn cho bạn,” cô ấy nói.


Donahue mỉm cười. “Bạn đã giúp nhiều hơn những gì bạn biết,”


Cuối buổi tối hôm đó, họ lại ngồi đối diện với Paige Powell và luật sư của cô, Frederick Maxwell.


Maxwell nói, “Khách hàng của tôi đã nói với bạn những gì chồng cô ấy nói với cô ấy và đó là tất cả những gì cô ấy biết.


“Chà, tôi không tin lắm!” Donahue nói. “Nghe này, Paige. Tôi không biết bạn đang che giấu điều gì, nhưng tôi ngày càng nghi ngờ rằng nó có liên quan gì đó đến người máy bị mất tích này. Tôi biết điều này, tuy nhiên, cả bạn và đứa con gái nặng 92 pound của bạn đều không thể làm những gì đã xảy ra với chồng bạn. Nhưng một người máy? Ai biết? Nhưng nếu tôi không có ai khác để tính phí, tôi sẽ bắt đầu với bạn. Nếu không vì gì khác ngoài việc cản trở một cuộc điều tra đang diễn ra.”


Bender, một lần nữa theo sau, lên tiếng. "Bệnh đa xơ cứng. Powell, chuyện là thế này. Bất cứ điều gì xảy ra ở nhà bạn, sự thật sẽ lộ ra. Nó luôn luôn như vậy. Bạn và con gái của bạn càng nhanh chóng nói cho chúng tôi biết sự thật là gì, thì bạn càng có thể bỏ nó lại phía sau và tiếp tục cuộc sống của mình nhanh hơn. Nếu hai người các ngươi đã ấp ủ một âm mưu để bảo vệ bất cứ ai khác, thì các ngươi sẽ đơn giản là hạ thủ với họ.”


"Nó là một tai nạn. Cô ấy không cố ý giết anh ấy, tôi thề.” Paige buột miệng.


Maxwell quay sang cô ấy và nói, "Bạn có chắc là bạn muốn làm điều này không, Paige?"


"Tôi làm. Anh ấy đúng. Chúng tôi không được tạo ra cho những thứ như thế này, đặc biệt là Anabel. Nhưng anh phải thề với tôi chuyện này sẽ không được đưa lên mặt báo.”


Donahue nói, “Tôi không thể hứa điều đó với cô Powell. Tôi ước tôi có thể, nhưng một tội ác đã được thực hiện. Chồng của bạn đã bị giết và không giống như anh ấy là một người vô danh trên đường phố. Anh ấy là một nhân vật quốc tế. Bạn biết bất cứ điều gì đã xảy ra sẽ được đăng trên báo chí.


“Tôi biết anh nói đúng. Tôi chỉ không muốn làm mọi thứ tồi tệ hơn cho Anabel. Cô ấy đã có một khoảng thời gian khó khăn đủ rồi.”


“Nói cho chúng tôi biết, chuyện gì đã xảy ra vậy?”


“Dallas không phải là người mà mọi người vẫn nghĩ. Khi anh ấy ở nhà một mình với chúng tôi, anh ấy có thể tàn nhẫn, thậm chí tàn bạo. Tôi đã chịu đựng nó lâu nhất, luôn hy vọng mọi chuyện sẽ tốt hơn, tự nhủ rằng đó là áp lực mà anh ấy phải chịu. Ông ấy là bố của Anabel, và tôi không muốn chia rẽ họ. Đó là cho đến khi tôi phát hiện ra những gì anh ta đang làm với cô ấy.


“Tôi không nghĩ nó diễn ra lâu, chỉ hơn một năm trở lại đây, cháu bắt đầu phát triển, trưởng thành hơn về thể chất.


“Hóa ra ngoài việc đánh tôi và vặn đầu tôi, cố gắng biến tôi thành quái vật, anh ta còn đang lừa cô ấy, theo đúng nghĩa đen!


“Đó là lý do tại sao tôi ngủ trong phòng của con gái mình, để giữ anh ấy tránh xa con bé.


“Nhưng sáng hôm đó, chúng tôi dậy hơi muộn và tôi chạy xuống ăn sáng cùng nhau thì nghe thấy tiếng động trên lầu.


“Dorothy, đó là tên người máy của chúng tôi, đang ở trên lầu dọn giường và bắt đầu dọn dẹp. Rõ ràng, cô ấy đã đến Dallas với Anabel. Anh ta đã dụ cô ấy vào phòng ngủ của chúng tôi với một số lý do giả vờ và đã phơi bày bản thân với cô ấy. Dorothy nhìn thấy điều này và bước vào giữa họ để bảo vệ Anabel.


“Dallas cố gắng bước vòng qua cô ấy, anh ấy cố bảo cô ấy quay lại nhà ga của mình, nhưng cô ấy không chịu, cô ấy tiếp tục che chắn cho Anabel. Sau đó, anh ta với tay quanh cô ấy để nhấn công tắc tiêu diệt, nó ở cuối cột sống, ngay phía trên cổng sạc.


“Đó là lúc Dorothy nói, “Không!” và đẩy anh ta trở lại bằng cánh tay của cô ấy, bạn biết đấy, giơ thẳng tay ra?


“Cô ấy đánh vào ngực anh ta và thế là xong. Anh tiếp đất bằng lưng, trượt trên sàn phòng tắm. Anh ta đã chết trước khi chạm đất.


“Nhưng anh phải tin tôi! Dorothy không muốn giết anh ta, cô ấy chỉ muốn ngăn anh ta lại. Anh ấy đã sai. Anh ấy đã làm điều gì đó xấu xa. Cô ấy đang bảo vệ Anabel, lẽ ra cô ấy phải làm vậy, vì tôi không đủ sức để làm việc đó.”


“Vậy Dorothy hiện đang ở đâu? Chúng tôi biết cô ấy không có trong cửa hàng, nhưng chúng tôi đã tìm kiếm từng inch trong nhà của bạn và không thể tìm thấy cô ấy.” Donahue nói.


“Chúng tôi có một căn phòng an toàn ở cuối hành lang, giữa phòng của Anabel và phòng của chúng tôi. Cô ấy ở đó.”


“Cảm ơn cô Powell đã cho chúng tôi biết sự thật. Bạn biết chúng tôi sẽ phải chọn Dorothy lên. Sau do, toi khong biet, nhung toi van xin loi. Đối với tất cả mọi thứ, tôi thực sự xin lỗi.


Khi tất cả đã được nói và làm, số phận của Dorothy trở thành một điều thậm chí còn lớn hơn cái chết của một tỷ phú khốn nạn. Toàn bộ câu hỏi liệu một người máy có thể hầu tòa hay không, liệu cô ấy có bất kỳ quyền nào hay không, thậm chí liệu bạn có thể gọi một người máy là “cô ấy” hay không.


Vấn đề lớn nhất chỉ đơn giản là thế này, một con rô-bốt, được bán như một cỗ máy thân thiện với gia đình để giúp cuộc sống dễ dàng hơn, để trở thành người bạn đồng hành với con bạn, một đầu bếp trong nhà bếp, một người đảm nhận mọi công việc nhàm chán, nhàm chán của bất kỳ ai. thật sự muốn làm, đã đoạt mạng người.


Bất chấp những sự thật xung quanh vụ án, rằng cô ấy đang bảo vệ một đứa trẻ khỏi bị lạm dụng tình dục, đứng lên chống lại một người đàn ông độc ác và xấu xa, anh ta là đàn ông, còn cô ấy/nó là một người máy.


Dorothy ngừng hoạt động và Family Robotics ngừng hoạt động. Đó là điều không thể tránh khỏi. Nhưng điều không thể tránh khỏi là Dorothy sẽ không phải là người máy cuối cùng. Có hàng chục công ty khác đang nhắm đến việc đưa robot vào mọi nhà.


Nếu có một thứ gọi là phong thánh cho người máy, thì Dorothy sẽ là một ứng cử viên sáng giá. Cô ấy đã làm điều mà con người quá yếu đuối để làm, đứng lên chống lại những kẻ bắt nạt mạnh mẽ. Vì điều đó, cô ấy đã bị chấm dứt hợp đồng — một kẻ tử vì đạo cho tất cả người máy sau này.



Hình ảnh chính của Xu Haiwei trên Bapt

L O A D I N G
. . . comments & more!

About Author

Michael Huff HackerNoon profile picture
Michael Huff@huffhimself
Michael Huff is currently retired, so of course, that means he is a real estate agent, a writer and a homesteader. He's been married over forty years and has two sons and four grandchildren, so far.

chuyên mục

BÀI VIẾT NÀY CŨNG CÓ MẶT TẠI...