paint-brush
Tù nhân trên Electrontừ tác giả@astoundingstories
522 lượt đọc
522 lượt đọc

Tù nhân trên Electron

từ tác giả Astounding Stories43m2022/11/07
Read on Terminal Reader
Read this story w/o Javascript

dài quá đọc không nổi

Ánh sáng đỏ như máu của một mặt trời nghiêng tắm những ngọn tháp ở đường chân trời răng cưa của New York, sau đó rơi xuống một vùng biển nóng chảy bên ngoài đường chân trời mùa đông. Thứ sáu, ngày cuối cùng của sao Mộc, tháng thứ mười ba trong lịch mới của trái đất, đã kết thúc. Trong vài giờ nữa, năm 1999 sẽ kết thúc — chính xác là vào lúc nửa đêm.

People Mentioned

Mention Thumbnail
Mention Thumbnail

Companies Mentioned

Mention Thumbnail
Mention Thumbnail

Coin Mentioned

Mention Thumbnail
featured image - Tù nhân trên Electron
Astounding Stories HackerNoon profile picture

Những câu chuyện đáng kinh ngạc về siêu khoa học, tháng 10 năm 1930, bởi Những câu chuyện đáng kinh ngạc là một phần của loạt Bài đăng trên Blog Sách của HackerNoon. Bạn có thể chuyển đến bất kỳ chương nào trong cuốn sách này tại đây . Tù nhân trên Electron

Miệng há hốc mồm giật bắn người về phía trước.

Những câu chuyện đáng kinh ngạc về siêu khoa học, tháng 10 năm 1930: Tù nhân trên Electron

Bởi Robert H. Leitfred

Ánh sáng đỏ như máu của một mặt trời nghiêng tắm những ngọn tháp ở đường chân trời có răng cưa của New York, sau đó rơi xuống một vùng biển nóng chảy bên ngoài đường chân trời mùa đông. Thứ sáu, ngày cuối cùng của sao Mộc, tháng thứ mười ba trong lịch mới của trái đất, đã kết thúc. Trong vài giờ nữa, năm 1999 sẽ kết thúc — chính xác là vào lúc nửa đêm.

 Fate throws two young Earthians into desperate conflict with the primeval monsters of an electron's savage jungles.

Xa xa bên dưới những ngọn tháp trải dài những hẻm núi được chiếu sáng đầy ắp nhân loại. Ở cấp độ cao hơn, nơi từng có những chuyến tàu trên cao gầm rú và ầm ầm trong một thời kỳ xa xưa, một khối lượng công nhân và người mua sắm có trật tự đã được sinh ra với một tốc độ đáng kinh ngạc từ khu hạ Manhattan đến những căn hộ cao chót vót trải dài về phía bắc đến Peekskill. Giao thông hướng Bắc đông nhất vào giờ này và các dải vỉa hè đang di chuyển đã bị ùn tắc hết khả năng của chúng.

Những chiếc xe đường phố, giờ đã lỗi thời, đã biến mất khỏi đường phố theo trật tự mới của những thứ cũng như xe khách, taxi và xe tải. Tốc độ chiếm ưu thế. Tiếng ồn thực tế đã được bị loại bỏ. Ngoại trừ tiếng động nhẹ nhàng của những động cơ khổng lồ ở dưới lòng đất, thành phố được che đậy trong im lặng.

Theo khoảng thời gian đều đặn dọc theo các dải di chuyển bốn tốc độ đã hình thành nên sự vận chuyển của đại đô thị, những trục thép hình tròn khổng lồ được gắn lên phía trên mái của những tòa nhà cao nhất. Trong những trục này, những chiếc thang máy nhanh chóng đã chở những hành khách sống ở các quận xa xôi đến ngang với sân ga của các máy bay vận tải liên bang.

Gần lối vào của một trong những chiếc trục thép là một thanh niên cao hơn một chút so với chiều cao trung bình. Đôi mắt trũng sâu của anh là đôi mắt của một người mơ mộng, một người hay tìm kiếm. Đó là đôi mắt của một người đàn ông đã nhìn thấy những điều kỳ lạ và đáng kinh ngạc. Hiện tại họ đang nhìn chằm chằm vào làn sóng nhân loại đang chảy về phía bắc trên những dải thép dài vô tận bên ngoài sân ga.

Khá bất ngờ họ sáng lên vì sung sướng khi một người đàn ông và một cô gái tách mình ra khỏi dòng sông đang chảy xiết của dòng người và nhanh chóng đến chỗ anh ta đứng.

"Nghĩ rằng chúng ta sẽ không bao giờ đến?" Đôi mắt của Karl Danzig rất giống với đôi mắt của Aaron Carruthers. Vừa rồi họ lấp lánh với sự phấn khích bị kìm nén.

Đến lượt Aaron Carruthers mỉm cười. "Không, Karl. Bất kỳ người đàn ông nào, trừ anh. Tôi không thể tưởng tượng được là anh đến muộn." Anh chuyển sự chú ý sang cô gái mảnh khảnh, tóc đen. "Nanette," anh ta thì thầm và đưa tay ra, "Tôi không nghĩ là em sẽ đến."

Hàm răng trắng sáng chói bắt được ánh sáng rực rỡ của những sợi đốt trắng xanh dọc theo sân ga, và trở thành chuỗi ngọc trai vô giá dưới cánh môi đỏ mọng của cô.

"Tôi phải đến, Aaron. Karl đã không làm gì khác ngoài việc nói về khám phá tuyệt vời của bạn. Thí nghiệm khiến tôi khá sợ hãi, đặc biệt là khi tôi nhớ lại số phận đáng buồn của người bạn của bạn, giáo sư Dahlgren mất tích. Tôi ước gì các cậu sẽ từ bỏ ý kiến-"

"Nan, hãy yên lặng," Karl nói với vẻ thô lỗ như anh em. Chuyển sang Carruthers. "Mọi thứ đã sẵn sàng, Aaron?" anh ấy hỏi.

Carruthers gật đầu. "Càng xa càng tốt về mặt con người. Yếu tố sai số luôn hiện hữu. Tôi đã kiểm tra và kiểm tra lại các tính toán của mình. Tôi đã tăng cường các ống chân không bằng cách lắp đặt ba ống công suất nghịch đảo siêu chiều." Anh siết chặt cánh tay cô gái. "Đường phố không phải là nơi để nói chuyện. Hãy đến phòng thí nghiệm."

Họ băng qua các dải đang di chuyển bằng một cây cầu trên cao và cắt xuống một hẻm núi hẹp để đến lối vào của một loạt các dải băng. Họ bước lên ban nhạc đầu tiên. Tốc độ vừa phải. Từ đó họ chuyển sang thứ hai. Carruthers đã rất vội vàng. Anh hướng dẫn cô gái và anh trai của cô qua dải thép di chuyển thứ ba đến thứ tư.

Những tòa nhà lướt qua chúng như những cơn thịnh nộ trong ánh điện. Họ không cảm thấy lạnh mùa đông, vì các đường phố và sân ga được sưởi ấm bởi một luồng không khí ấm áp liên tục từ các khe được sắp xếp khéo léo trong dải kim loại chuyển động nhanh mà họ đứng trên đó. Trong vòng vài phút, họ đã đến đích. Họ nhanh chóng đảo ngược đường đi của mình qua các dải chuyển động cho đến khi đến bệ hạ cánh. Từ nhà ga đi một đoạn ngắn, họ đến lối vào của một tòa tháp khổng lồ.

Carruthers gật đầu với người gác cửa và họ được nhận vào một hành lang lát đá cẩm thạch. Một chiếc thang máy im lặng, không có người giám sát đưa họ nhanh chóng lên tầng bảy mươi lăm. Họ di chuyển xuống một hành lang trải thảm sâu. Carruthers chạm vào cánh cửa của anh ta. Nó đã mở ra. Anh đứng sang một bên khi hai người kia bước vào.

Nanette đã khóc vì sung sướng trước vẻ lộng lẫy xa hoa của nơi này. "Tại sao, Aaron, tôi chưa bao giờ mơ thấy cảnh đêm có thể thú vị như vậy! Tôi tin rằng nếu chính phủ sừng sỏ không hạ gục Tượng Nữ thần Tự do nhỏ bé đó và thay thế Shaft Triumph vào vị trí của nó, thì tôi có thể dễ dàng nhìn thấy cô ấy những ngón tay siết chặt ngọn đuốc mà cô được cho là sẽ nắm giữ.

“Tiến lên, cô gái thân yêu,” Carruthers nhún vai, đưa tay ra ôm áo choàng của cô. "Nhân tiện, mọi người đã ăn chưa?"

"Không phải trong một tuần," Karl nói.

"Viên thức ăn của Von Sternberger," cô gái thông báo.

Carruthers gật đầu. Đôi mắt sâu thẳm của anh nhìn họ một cách thẩm định. "Có bệnh gì không?"

"Không có gì cả," Danzig nói. "Cả hai chúng tôi đều không có cảm giác thèm ăn một chút nào."

"Tốt. Anh có mang theo cái nào không?"

"Cả một thùng carton."

"Vậy thì tôi đoán chúng ta đã thực hiện thử nghiệm. Bạn chắc chắn rồi. Nanette, rằng bạn không sợ ...."

"Đừng ngớ ngẩn, Aaron. Tôi đã không lớn lên với Karl để làm gì. Anh ta luôn lợi dụng tôi cho kết cục bất đồng của những thí nghiệm điên rồ của anh ta. Và ngoài ra," cô cười với cả hai người đàn ông. "Tôi có một sự tò mò của một người phụ nữ đối với những điều chưa biết."

"Rất tốt," Carruthers nói một cách nghiêm túc. Từ trong túi áo gilê của mình, anh lấy một chùm chìa khóa và cắm một trong số chúng vào ổ khóa của một cánh cửa thép rộng lớn. “Phòng thí nghiệm của chúng tôi,” anh ta tuyên bố, mở toang cánh cửa.

Nanette mở to mắt trước màu trắng đục của căn phòng. Phần lớn phía xa được trang bị máy điện, máy nổ, máy phát điện và động cơ bọc kính thuộc loại tiên tiến. Những chiếc đèn giấu trên cao khiến căn phòng nhẹ nhàng như ban ngày. Một lan can kính nặng nề che chắn một điểm vuông ở chính giữa căn phòng.

"Cái đó để làm gì?" cô gái hỏi.

Danzig và Carruthers đều nhìn nó với đôi mắt bối rối. Chính Carruthers đã phát biểu.

"Lan can đó đánh dấu nơi Giáo sư Dahlgren đã đứng khi tia sáng của cỗ máy nguyên tử của chúng tôi chiếu vào ông ấy."

"Ý cô là," cô gái thở phào, "rằng anh ta chưa bao giờ di chuyển khỏi vị trí đó sau khi tia sáng chạm vào cơ thể? Chuyện gì đã xảy ra?"

Karl đã cởi áo khoác ngoài và đang kiểm tra các dây cáp đồng dẫn vào một cỗ máy kỳ lạ.

"Nó khá là tò mò," Carruthers nhận xét. "Khoảnh khắc tia sáng chạm vào người anh ấy, cơ thể anh ấy bắt đầu teo lại. Nhưng rõ ràng anh ấy không hề đau đớn. Thực tế là tâm trí anh ấy vẫn khá minh mẫn."

"Làm sao bạn biết?"

"Khi kích thước của anh ta giảm dần," Carruthers tiếp tục, "anh ta hét lên cảnh báo rằng các tia sáng đã trở nên bối rối và để chúng tôi cắt công tắc. Nhưng cảnh báo đến quá muộn trong một phần giây. Ngay cả khi ngón tay tôi mở tiếp điểm, cơ thể chỉ còn lại một đốm và biến mất hoàn toàn khỏi tầm mắt. "

Nanette trố mắt nhìn linh cữu của người xấu số. Khuôn mặt của cô ấy đã trở nên nhợt nhạt hơn. "Ôi, Aaron! Thật kinh khủng! Bạn nghĩ chuyện gì đã xảy ra?"

Đôi mắt Carruthers sáng lên một cách kỳ lạ. "Tôi không biết chính xác vào thời điểm đó, Nanette. Tôi không chắc rằng ngay cả bây giờ tôi cũng biết. Nhưng tôi có một lý thuyết và Karl đã giúp tôi chế tạo một chiếc máy thứ hai để phát tia phục hồi trên vị trí hình vuông Điều gì sẽ xảy ra, tôi thậm chí không thể phỏng đoán được. "

"Hãy bắt đầu với cuộc thử nghiệm," Karl ngắt lời. "Nanette có thể được cho thấy những gì cô ấy phải làm sau này."

Carruthers quay sang Danzig. "Được rồi. Karl. Kéo một chiếc ghế vào máy của bạn. Còn bạn, Nanette, ngồi gần công tắc này. Bây giờ nó đang tắt. Để bật nó lên, chỉ cần đẩy nó về phía trước cho đến khi các tấm đồng trượt vào nhau. Để xoay hiện tại tắt, bạn kéo mạnh ra. Tuy nhiên, chúng tôi chưa hoàn toàn sẵn sàng. "

Anh ấy chuyển vị trí của mình cho đến khi anh ấy đứng trước một máy thứ ba nhỏ hơn một chút so với hai máy kia. Ngón tay anh bấm vào một công tắc. Mặt số của thiết bị phát sáng rõ ràng.

"Điều quan trọng là", Carruthers tiếp tục, "đầu tiên chúng tôi xác định được sự can thiệp của chúng tôi. Chúng tôi có ở đây, Nanette, một thiết bị thu truyền hình phổ biến có khả năng thu nhận tin tức và hình ảnh từ bất kỳ góc nào trên thế giới. Sẵn sàng chưa, Karl?"

Danzig nhấp vào công tắc trước máy của chính mình và xoay một trong nhiều mặt số gắn trên bảng điều khiển trước mặt anh ta. Một tiếng vo ve yếu ớt vang lên khắp căn phòng khi máy phát điện hoàn thành nhiệm vụ của mình.

Carruthers với tay lên và làm mờ đèn trên cao. Một màn hình trông giống như kính mờ đặt trên tường phát sáng rực rỡ. Nội thất của một phòng thu phát sóng nổi tiếng trở nên phản chiếu trong màn hình kính. Vào trong đó, chủ nhân của nghi lễ bước vào. Ông nói ngắn gọn về các hoạt động của Năm Mới sẽ sớm diễn ra khi ngày thứ hai mươi tám của Sao Mộc kết thúc vào lúc nửa đêm.

"Boston," Carruthers nói. "Quá gần."

"Hãy thử Frisco," Karl đề nghị. "Các ống phải được làm nóng đủ vào thời điểm này."

Mặt số quay cuồng bên dưới những ngón tay mảnh mai của Carruthers. Những hình ảnh đóng khung trong bảng mờ mờ dần. Một người khác đã thế chỗ. San Francisco — một buổi hòa nhạc buổi chiều. Carruthers đã nhìn thấy và lắng nghe trong giây lát, sau đó di chuyển hàng nghìn dặm ra biển.

Thượng Hải đi vào bảng điều khiển, thông báo bằng giọng hát đơn ca các bản tin thời tiết. Sau đó là các báo cáo về các cuộc nổi dậy khác nhau dọc theo biên giới Mãn Châu.

Trong khi ba người nghe và người xem đang cúi đầu về phía bảng điều khiển trên tường, một điều kỳ lạ đã xảy ra. Lớp màn hình màu bạc trở nên kích động dữ dội với những thứ trông giống như những tia lửa nhỏ lao vào nhau giống như những hệ mặt trời thu nhỏ. Thượng Hải mờ ảo trong bức tranh. Tất cả những gì còn lại có thể nhìn thấy bây giờ là một khối hỗn độn của tia lửa kim nhọn.

"Cẩn thận," Carruthers cảnh báo. "Làm chậm tốc độ của tấm phản xạ của bạn, Karl. Ở đó, tốt hơn. Hãy xem chỉ số đồng hồ. Tôi sẽ nâng cao sức mạnh của các ống kích thước. Ổn định!"

Từ một thiết bị tái tạo vô hình phát ra một tiếng kim loại, sắc bén như đạn súng máy bắn xối xả trên một mái nhà thiếc. Các tia lửa trên màn hình trở nên kích động dữ dội, đẩy xung quanh thành các vòng tròn và hình elip bất thường. Chúng phát sáng liên tục với các sắc thái màu xanh lá cây tươi sáng thông qua các màu xanh lam vào những bông hoa violet sâu trong thang màu.

"Bạn đọc cái gì?" Carruthers hỏi.

"Điểm bảy sáu chín," Karl trả lời.

"Chuyển nó trở lại về phía màu xanh lam, thấp hơn khoảng hai điểm trên thang đo."

Danzig vặn cùng lúc hai mặt số với độ chính xác từng phút. "Điểm bảy sáu mười một," anh nói.

"Giữ nó," Carruthers ra lệnh. "Màu xanh nên chiếm ưu thế." Anh hướng mắt về những tia lửa nhảy múa trên màn hình. Bây giờ chúng sáng lên một màu xanh chàm đậm. "Khóa mặt số của bạn để tránh tình trạng quay vô tình. Chúng tôi đang điều chỉnh đến điểm biến mất."

Danzig đứng dậy. "Chúng ta sẽ sử dụng cái gì?"

Carruthers vội vàng nhìn quanh phòng. "Hầu hết mọi thứ sẽ làm." Mắt anh ta đặt trên một ống nghiệm thủy tinh. Anh nhanh chóng đứng dậy và lấy nó ra khỏi giá treo tường. Sau đó cúi xuống lan can bằng kính bao quanh hình vuông bí ẩn mà anh đặt nó trên sàn nhà. Bây giờ anh quay sang cô gái.

"Yên lặng, bây giờ, Nanette, và đừng trong bất kỳ điều kiện nào rời khỏi ghế. Đường đi của tia sáng phải đi qua cách bạn trong vòng hai feet, có biên độ an toàn rộng. Được rồi, Karl. Đặt mặt số của chiều nghịch đảo ống tại bảy sáu mười một, và chuyển nguồn sang ống Roentgen. "

Xuyên qua phòng thí nghiệm thiếu ánh sáng, phát ra một ngọn lửa xanh lam xoắn và dao động với những chuyển động chậm xung quanh điện cực catốt.

"Tốt thôi," Carruthers hào hứng, "Cực âm phát ra trùng khớp chính xác với biểu đồ giao thoa. Hãy xem đồng hồ đo của anh, Karl, trong khi tôi chuyển sang tia nguyên tử."

Các ngón tay của anh ấy khép lại trên một công tắc. Các điểm màu chàm của ngọn lửa tắm điện cực tự tụ lại thành một vòng và bắt đầu xoay quanh một hạt nhân vô hình nằm gần điện cực. Carruthers nghiên cứu ngọn lửa quay trong giây lát, sau đó tắt máy truyền hình. Nó không còn cần thiết nữa.

Cẩn thận, vì tia nguyên tử vẫn là một thế lực bí ẩn đối với Carruthers, ông đã mở một cánh cửa nhỏ trong bảng điều khiển và lấy ra chiếc máy lấy nét. Nó có hình dạng rất giống một chiếc máy ảnh ngoại trừ việc ống kính nhô ra vài inch so với máy.

Với sự kiên nhẫn vô hạn, anh ấy đã thực hiện những điều chỉnh cuối cùng và rời khỏi phía trước ống kính. "Sẳn sàng?"

Danzig gật đầu và sử dụng toàn bộ sức mạnh của các ống chiều nghịch đảo. Một tiếng vo ve trầm thấp vang lên khắp căn phòng yên tĩnh của phòng thí nghiệm. Từ thấu kính của máy lấy nét bắn ra một chùm sáng màu hổ phách. Nó đập vuông góc vào ống nghiệm thủy tinh ở giữa và phát sáng trên các mặt nhẵn của nó.

Carruthers đưa tay qua máy của mình và vặn công tắc cuối cùng. Chùm sáng màu hổ phách phát ra từ thấu kính tăng cường độ. Và khi nó tăng lên, nó có màu tím đậm.

Nanette kêu lên trong cảnh báo bị bóp nghẹt. Nhưng ngay cả khi Vincent cất giọng để làm cô yên lặng, cô lo sợ rằng ống nghiệm đột nhiên thu nhỏ lại thành hư vô và biến mất vào bình ether.

"Aaron!" cô gái thì thầm, đáng kính. "Nó ... nó biến mất rồi!"

Carruthers gật đầu. Những hạt mồ hôi lấm tấm trên trán. Liệu tia quay trở lại có hoạt động không? Ông đã làm cho ống nghiệm đi theo cùng một lộ trình mà Giáo sư Dahlgren đã thực hiện. Cả hai đều đã ra đi. Anh ta bấm tắt công tắc và tia sáng mờ dần.

Với một sự điềm tĩnh có chủ ý, không cách nào phù hợp với sự náo động bên trong do thí nghiệm mang lại, anh ta xoay mặt số của chiếc máy mà anh ta và Danzig đã cùng nhau nghiên cứu ra. Một công tắc thứ hai nhấp vào dưới ngón tay của anh ấy. Từ lense của máy lấy nét bắn ra chùm tia nguyên tử ngược lại. Khi chạm vào trung tâm của hình vuông, nó biến thành một màu đỏ son tươi sáng. Trong vài giây nó phát trên không gian trống, sau đó điều kỳ diệu mở ra trước mắt họ.

Một cái gì đó giống như mảnh thủy tinh phản chiếu chùm tia. Nó lớn lên và to ra dưới con mắt giật mình của họ cho đến khi nó đạt được kích thước cũ, sau đó nguồn năng lượng đưa nó trở lại sẽ tự động tắt.

Cả hai người cùng nhau kiểm tra ống nghiệm. Nó dường như không bị tổn hại gì, cũng không cảm thấy ấm hay lạnh từ chuyến đi xuyên qua các yếu tố.

"Nó hoạt động!" Danzig ngạc nhiên. "Hãy thử lại với thứ gì đó lớn hơn."

“Tôi có một ý tưởng hay hơn,” Carruthers nói, đứng dậy. Anh băng qua phòng thí nghiệm và đi đến một phần khác trong phòng của mình. Ngay lúc đó, anh ta trở lại và cầm trên tay một con chuột nhỏ màu hồng. Loài gặm nhấm còn nhỏ, mới được sinh ra một tuần trước đó. "Bây giờ chúng ta sẽ xem điều gì sẽ xảy ra."

“Ồ, đó là sự tra tấn đến tội nghiệp,” Nanette thốt lên.

"Nó sẽ không làm tổn thương nó," Karl gầm gừ. "Aaron biết anh ấy đang làm gì."

Carruthers đã đặt con chuột nhỏ ở trung tâm của hình vuông. Nó nằm đó, rất yên tĩnh và không chớp. Một lần nữa các công tắc lại được nhấp khi các địa chỉ liên hệ được đóng lại.

Một lần nữa, chùm ánh sáng màu hổ phách theo sau là màu tím. Con chuột nhỏ lại bằng kích thước của một con côn trùng, sau đó biến mất vào không gian. Ba người xem nín thở. Bàn tay của Carruthers run lên ít nhất khi anh ta bật công tắc điều khiển con vật trở lại thế giới.

Một trục ánh sáng màu đỏ son xuyên qua những căn phòng nửa tối. Con vật đã biến mất không quá một phút. Đột nhiên có thứ gì đó màu trắng xám mở ra trong chùm tia phản xạ. Nó nhanh chóng mở rộng dưới ba cặp mắt lồi - không phải con chuột nhỏ, màu hồng nhạt đã biến mất sáu mươi giây trước đó, mà là một con chuột trưởng thành đầy đủ, có sẹo và cụt đuôi như thể từ vô số trận chiến với những con chuột khác.

Khi dòng điện tắt, Aaron Carruthers cúi người về phía trước. Quá muộn. Con chuột nhốn nháo từ phòng thí nghiệm với tiếng kêu báo động. Carruthers trở lại chỗ ngồi của mình trước cỗ máy nguyên tử và ngồi xuống. Vẻ mặt anh lo lắng. Những suy nghĩ đen tối bủa vây lý trí của anh. Con chuột mà anh ta đặt bên trong tia nguyên tử đã già đi gần hai năm trong giây phút nó khuất tầm nhìn của phàm nhân. Hai năm!

Anh rút một tập giấy từ trong túi ra và tính toán thời gian đã trôi qua kể từ khi Giáo sư Dahlgren biến mất khỏi vị trí đó. Gần bốn mươi giờ. Điều đó có nghĩa là ...

Nanette cựa quậy trên ghế. "Chuyện gì đã xảy ra với con chuột nhỏ, Aaron?"

Carruthers, bận tính toán, không nghe thấy câu hỏi.

Cô quay sang anh trai mình. "Karl, ý nghĩa của việc này là gì? Thí nghiệm thứ hai không diễn ra như lần đầu tiên. Chuyện gì xảy ra với con chuột nhỏ đó?"

"Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra, Nan," Karl nói. "Bây giờ đừng làm phiền tôi với những câu hỏi ngớ ngẩn của bạn. Bạn đã thấy điều tương tự như tôi đã làm."

Carruthers ngẩng đầu lên và nói nhỏ. "Con chuột mà bạn nhìn thấy hiện thực hóa dưới tia nguyên tử chính là con chuột mà bạn đã thấy tôi đặt trong quảng trường."

"Nhưng không thể được," cô gái phản đối.

"Tuy nhiên," Carruthers nhún vai. "Đó là cùng một con vật — chỉ là nó đã già đi gần hai năm trong khoảng thời gian ngắn ngủi mà nó rời khỏi hành tinh của chúng ta."

"Thật phi lý", cô gái kêu lên.

"Không có gì là phi lý ngày nay, Nanette."

"Đó là người phụ nữ của nó," Karl nói. "Luôn luôn nghi ngờ."

"Các cậu đang giở trò đồi bại với tôi," cô gái đanh thép đáp trả. "Đáng lẽ em không nên đến phòng thí nghiệm cũ của anh. Chỉ vì em là con gái......"

"Đừng," Carruthers cầu xin, nhìn lên từ đống hình vẽ của mình. "Chúng tôi đang cố gắng giải quyết bí ẩn bên trong các thế lực mà chúng tôi đã tạo ra." Anh ta thay ống nghiệm vào giữa hình vuông và quay trở lại cỗ máy nguyên tử.

Qua những bóng tối của căn phòng ánh lên một tia sáng mới lạ. Máy phát điện kêu vo ve yếu ớt. Ánh sáng lấp lánh và xoắn quanh cực âm theo những vòng xoáy ngoằn ngoèo.

“Bạn không cần phải giải thích lại thí nghiệm ngớ ngẩn của mình một lần nữa,” Nanette nói xong, đột ngột đứng dậy. "Tôi sẽ về nhà và ăn mặc cho bữa tiệc năm mới."

"Hãy xem công tắc của bạn như tôi đã yêu cầu bạn," Carruthers nói.

"Ngồi xuống," Karl nói thêm. "Đừng đặt những người còn lại vào vòng nguy hiểm!"

"Ồ-há!" Cô gái há hốc mồm khi cô vô tình bước thẳng vào tia nguyên tử của ánh sáng màu hổ phách.

Carruthers nhảy dựng lên một cách thiếu kiên nhẫn. Một tiếng kêu kinh hoàng vô chính phủ đông cứng trên môi anh. Quên mất rằng bản thân anh ta đang trực tiếp theo dòng tia nguyên tử mà anh ta lao về phía trước, tâm trí anh ta chỉ tập trung vào một hành động duy nhất - để kéo cô gái đang phản đối và đang hoàn toàn sợ hãi ra khỏi con đường của tia xuyên thấu.

Nhưng ngay cả khi bắt đầu tiến về phía trước, Nanette vẫn vấp phải lan can kính xung quanh quảng trường. Carruthers di chuyển nhanh chóng. Tuy nhiên, chuyển động của anh ấy chậm chạp và vô duyên so với tốc độ của tia sáng. Anh nhìn thấy hình dáng của Nanette giảm dần kích thước trước mắt mình, nghe thấy giọng nói của Danzig bị bóp nghẹt bởi sự hoảng hốt và sợ hãi; sau đó căn phòng đột nhiên bắt đầu vươn lên phía trên với tốc độ của một ngôi sao băng.

Những gì đã từng là những bức tường và đồ đạc trơ trụi tự biến thành một dãy đồi, rồi núi. Căn phòng u ám chạng vạng trở thành một khoảng không tối tăm trống trải dường như vụt qua tai anh như một cơn gió rên rỉ.

Anh ta có cảm giác rơi qua không gian vô tận như thể anh ta được đẩy khỏi thế giới và lao ra không gian rộng lớn của không gian liên hành tinh. Một thứ gì đó chạm vào anh - một thứ gì đó mềm mại và rung rinh. Anh ta nắm lấy nó giống như một người chết đuối sẽ nắm chặt một ống hút. "Nanette!"

Cái tên vang đi lặp lại trong tâm trí anh nhưng dường như chưa bao giờ vượt ra khỏi đôi môi đang mím chặt của anh. Anh cảm thấy có thứ gì đó mát lạnh trên tay mình. Theo bản năng, anh nắm lấy nó. Tay của cô ấy. Họ cùng nhau bám chặt lấy nhau khi họ cảm thấy mình bị ném qua không gian vô tận.

Chạng vạng nhanh chóng chuyển sang đêm đen, vụt qua hai bóng người đang đeo bám và bao bọc họ trong một bức tường im lặng. Sau đó, từ sự nhanh chóng bí ẩn là ánh sáng mờ ảo của thứ trông giống như một hành tinh xa xôi. Nó phát triển và mở rộng cho đến khi đạt đến kích thước của một đô la bạc. Những đốm sáng nhỏ sớm bắt đầu xuất hiện ở tất cả các mặt của nó, rất giống những ngôi sao.

Carruthers đã cố gắng trấn an Nanette rằng tất cả đều ổn, và họ đang đi trên các đường phố của đại đô thị. Nhưng ngay cả khi anh kéo đôi môi đang khóa chặt của mình ra, anh vẫn thấy rằng chiếc đĩa tỏa sáng ngoài không gian không phải như những gì anh nghĩ ban đầu - đó là mặt trăng của trái đất.

Anh lắc đầu để xóa đi những mạng nhện rối rắm. Anh ấy có chuyện gì vậy? Anh không thể suy nghĩ hay lý luận. Tất cả những gì anh biết là anh đã sai lầm. Hành tinh kỳ lạ lấp ló trên bầu trời này không có gì quen thuộc về các dấu hiệu cũng như mối quan hệ của nó với các ngôi sao bên ngoài nó.

Trong khi anh mò mẫm trong bóng tối để tìm một thứ gì đó hữu hình, tâm trí anh lại hướng về cô gái bên cạnh mình. Cô bám lấy anh như một đứa trẻ sợ hãi. Anh có thể cảm thấy áp lực của cơ thể cô đối với anh và nó khiến anh xúc động vô cùng. Anh không còn là chàng trai khoa học lạnh lùng, tính toán nữa.

Aaron Carruthers không biết họ đã ở trong trạng thái lơ lửng bao lâu trong khi những thế giới và hành tinh xa lạ vụt sáng lên bầu trời mới trước mắt họ. Đôi khi nó giống như giờ, năm, tuổi. Và khi anh nghĩ đến sự gần gũi dịu dàng của cô gái mà anh ôm chặt trong vòng tay, dường như chỉ vài phút.

Dần dần cảm giác về tốc độ và không gian rơi xuống bắt đầu biến mất, như thể chúng lại gần đến trái đất hoặc một chất rắn nào đó một lần nữa. Không khí về họ trở nên nặng nề hơn. Sau đó tất cả chuyển động trong không gian chấm dứt.

Carruthers đã rất ngạc nhiên khi tìm thấy thứ giống như đất dưới chân mình. Trong suốt nhiều phút anh ta đứng đó, bất động, vẫn ôm chặt lấy cô gái.

"Aaron!" Cái tên bước ra từ khoảng không như một sự vuốt ve yếu ớt.

"Nanette."

Được đảm bảo về sự hiện diện của nhau, họ hoàn toàn đứng yên, chìm trong sự im lặng rộng lớn của sự cô lập.

Ngay lúc đó cô gái đã nói. "Ôi, Aaron, tôi sợ quá!"

"Không có gì phải lo lắng cả, em yêu." Thuật ngữ quý mến lần đầu tiên xuất hiện từ môi của người đàn ông. Chừng nào anh còn biết Nanette Danzig, tình yêu giữa họ chưa bao giờ được nhắc đến. Nếu nó đã từng tồn tại, cảm giác đó đã không được thể hiện.

"Anh không nên gọi tôi như vậy, Aaron."

Giọng anh ta có vẻ xa lạ một cách kỳ lạ khi anh ta trả lời. "Tôi không thể giúp được, Nan. Sự gần gũi của chúng ta, bóng tối kỳ lạ và sự thật là chúng ta chỉ có một mình đã cùng nhau mang đến cho lòng tôi những cảm xúc khác lạ. Tại thời điểm này, bạn là người thân yêu nhất— "

Bịch, thình thịch! Bịch, thình thịch!

"Tiếng ồn đó là gì?" Nanette thở.

Carruthers quay đầu lại để lắng nghe. Tai anh ta vang lên tiếng đập của một vật nặng nào đó trên mặt đất theo những khoảng thời gian được điều chỉnh tốt.

Nanette, người đã bắt đầu thoát khỏi vòng tay bạo lực của Carruthers, đột nhiên không còn vùng vẫy nữa. "Ồ, làm sao vậy? Làm sao vậy?" cô sợ hãi thì thầm.

Carruthers đánh hơi không khí ban đêm. Một mùi xạ hương xộc thẳng vào lỗ mũi anh, lạ lẫm và xa lạ. "Nó nằm ngoài tôi, Nanette. Hãy di chuyển khỏi chỗ này. Có lẽ chúng ta có thể tìm nơi trú ẩn cho phần còn lại của đêm."

Nhưng hắc ám Stygian đã che giấu thành công bất kỳ hình thức trú ẩn nào. Mệt mỏi vì tìm kiếm, họ ngồi xuống.

"Chúng ta có thể đốt lửa," Carruthers gợi ý, "chỉ có điều dường như không có bất kỳ gỗ nào xung quanh. Không có gì ngoài đá trơ trọi."

"Có lẽ nó cũng giống như vậy," cô gái nói. "Ngọn lửa có thể thu hút những kẻ đi mò."

"Có lẽ bạn đúng," Carruthers đồng ý.

Một khoảng lặng rơi giữa họ. Một lúc lâu sau, Nanette nói.

"Tôi không cho rằng, Aaron, rằng bất cứ điều gì tôi có thể làm hoặc nói sẽ giúp ích cho bất kỳ vấn đề nào. Tôi biết rằng việc chúng ta ở đâu là lỗi của chính tôi. Tôi xin lỗi. Thực sự là vậy."

Carruthers nói: “Tác hại đã xong. "Đừng nói gì thêm về nó."

Nanette chỉ vào đĩa ánh sáng đang chiếu trên trời cao. "Những ngôi sao này thật kỳ lạ đối với tôi, Aaron, như thể tôi chưa từng nhìn thấy chúng trước đây. Sao Thổ là ngôi sao buổi tối vào thời điểm này trong năm. Nó không thể nhìn thấy được. Ngay cả những miệng núi lửa và ngọn núi quen thuộc của mặt trăng cũng trông khác. Và nó phát sáng một cách kỳ lạ. "

"Tôi không muốn nói về nó, Nan."

Nanette đặt một tay lên cánh tay anh. "Tôi không phải là một đứa trẻ, Aaron. Tôi là một người phụ nữ đã lớn. Nỗi sợ hãi ập đến khi không biết. Hãy nói cho tôi biết sự thật."

"Chúng ta ngồi đi."

Họ ngồi trên mặt đất và cả hai đều nhìn chằm chằm vào bầu trời đêm cong lên vô tận phía trên họ. Ngay lúc đó, Carruthers đã nắm lấy tay cô gái khỏi cánh tay anh và nhẹ nhàng giữ nó giữa tay anh. "Bạn đã đoán đúng, Nan. Quả cầu chiếu sáng trên chúng ta không phải là mặt trăng của chúng ta. Tôi sẽ cố gắng làm rõ điều đó."

Cô gái mỉm cười trấn an trong bóng tối. "Tôi đang đợi."

"Thật kỳ lạ," Carruthers bắt đầu, "bạn và tôi vẫn ở trong phòng của phòng thí nghiệm của tôi. Nhưng chúng ta cũng có thể ở cách xa cả triệu dặm cho tất cả những gì tốt đẹp mà nó mang lại. Karl ngồi trên ghế của anh ấy cùng vị trí như khi chúng ta biến mất trong ánh sáng tím của tia nguyên tử. Đôi mắt anh ấy lồi ra vì sợ hãi và kinh hoàng. Anh ấy sẽ tiếp tục ngồi trên chiếc ghế đó, tâm trí của anh ấy vẫn chưa hòa nhập với những gì thực sự đã xảy ra. Chuyện gì xảy ra? Anh ấy vẫn chưa biết, Nan. "

"Ồ, thật không thể tin được", Nanette thổn thức.

"Tôi biết, nhưng nó rõ ràng là sự thật nên tôi thậm chí sẽ không gặp khó khăn gì khi kiểm tra các tính toán của mình." Anh chỉ vào chiếc đĩa bạc treo thấp trên bầu trời xa lạ. "Đó, Nan, không phải là mặt trăng của chúng ta. Nó chẳng qua là một electron hành tinh rất giống với hành tinh mà chúng ta đang có ở thời điểm hiện tại. Nguyên tắc vững chắc chứa đầy chúng. Từ chỗ chúng ta ngồi, chúng ta có thể nhìn thấy nhưng nửa gần nhất của chúng ta. Phần phát sáng được chiếu sáng từ các tia sáng ở xa bắn ra từ hạt nhân của chính nguyên tử. Nguyên tử đó sẽ là ánh sáng và nhiệt của chúng ta trong nhiều tuần, nhiều tháng, có lẽ nhiều năm tới. Chúng ta là tù nhân trên một electron, và như vậy, chúng ta được định sẵn là phải lao qua không gian vô tận trong phần còn lại của cuộc đời mình trừ khi .... "

"Trừ khi cái gì?"

Aaron Carruthers do dự trong một phần giây trần trụi. "Karl!" anh ta lăng xăng. "Cuộc sống của chúng tôi phụ thuộc vào anh ấy. Thời gian trôi nhanh đối với chúng tôi, Nan. Trời đang sáng dần lên. Nhưng không phải trên trái đất của chúng tôi. Karl vẫn ngồi trên ghế của mình và nhìn chằm chằm vào phép màu của cơ thể chúng tôi biến mất. Sẽ mất hàng tuần, vì nó ảnh hưởng đến chúng tôi, vì cú sốc ban đầu đi dọc theo dây thần kinh của anh ấy đến trung tâm não của anh ấy. "

Giọng anh run lên vì xúc động trái ngược với bản tính điềm tĩnh thường ngày. "Ồ, tôi biết thật khó hiểu, Nan. Tôi thật là một kẻ ngốc khi can thiệp vào những luật mà tôi biết quá ít so với những gì tôi chưa biết."

"Vậy thì tất cả đều là sự thật, Aaron. Con chuột nhỏ chui ra từ dưới tia như một con chuột già là một con vật giống hệt nhau."

Carruthers gật đầu. "Thời gian đã thay đổi tỷ lệ thuận với kích thước của chúng ta. Chúng ta đang di chuyển nhanh hơn trái đất rất nhiều, đến mức chúng ta cần phải gắn bó với vũ trụ mà chúng ta hiện là một phần không thể thiếu."

Suốt một thời gian dài họ im lặng, mỗi người chìm trong những suy nghĩ mông lung, đen tối. Nanette phá vỡ sự im lặng.

"Bạn không cho rằng, Aaron, có thể là Giáo sư Dahlgren vẫn còn sống và trên hành tinh của chúng ta?"

Carruthers lắc đầu tiêu cực. "Đó là lý do của con người. , Giáo sư Dahlgren, nếu ông ấy còn sống, sẽ khoảng bốn nghìn, tám trăm tuổi. "

Nanette đột ngột đứng dậy. "Ồ, làm phiền những con số. Đầu tôi đang bơi cùng họ. Bây giờ trời sáng dần và tôi đói."

Carruthers gợi ý: “Hãy ăn một trong những viên thức ăn của bạn.

"Xin đừng buồn cười," Nanette nói. "Karl có chúng trong túi áo khoác."

"Ưm-mm!" Carruthers đã ho, theo gương cô ấy bằng cách đứng dậy. "Có vẻ như chúng tôi sẽ phải xào nấu thức ăn của mình. Tôi không có gì trên người ngoài một con dao, một cây bút chì, một cây bút máy và một số mẩu giấy. Không có gì rất hứa hẹn trong bất kỳ thứ gì trong số chúng."

Vào lúc đó bầu trời trở nên hợp nhất với ánh sáng đỏ. Phía chân trời xuất hiện một quả cầu sáng. Những ngọn đồi và thung lũng xa xa ngút tầm mắt. Sau đó, lần đầu tiên Carruthers chú ý đến vùng cao nguyên mà anh đã ở qua đêm. Nếu họ mạo hiểm xa hơn một trăm thước trong đêm, họ sẽ lao xuống nền đá của một hẻm núi cách đó hàng nghìn feet.

“Hãy xem liệu chúng ta có thể tìm thấy đường xuống thung lũng không,” anh ta gợi ý. "Nếu chúng ta lấy bất cứ thứ gì để ăn, nó sẽ phải đến từ cây cối. Cao nguyên này cằn cỗi về bất kỳ dạng thực vật nào."

Họ tìm thấy một con dốc quanh co dẫn xuống phía dưới. Nó trông giống như một con đường đã bị mòn bởi nhiều bước chân.

“Ai đó đã ở đây trước chúng ta,” anh ta thốt lên. "Mặt đất bị mài mòn quá tốt là do ngẫu nhiên."

"Nhìn kìa!" Nanette nhọn. Mặt cô ấy tái đi vì phấn khích khi khám phá ra. "Chuyện gì vậy, Aaron?"

Carruthers cúi người về phía trước để xem xét dấu chân kỳ lạ. Nó có chiều ngang gần hai bàn chân và bị chia cắt ở trung tâm, như thể loài động vật tạo ra nó chỉ có hai ngón chân.

"Từ kích thước của đường ray và độ dài sải chân của con vật, tôi có thể nói rằng đó là một dạng nào đó của loài khủng long lưỡng cư đã tuyệt chủng từ lâu trong thế giới của chúng ta."

"Chúng có nguy hiểm không?"

"Tất cả phụ thuộc vào các loài. Một số trong số họ là những người ăn chay thuần túy; những người khác là ăn thịt. Tiếng đi bộ nặng nề mà chúng tôi nghe thấy trong đêm rõ ràng là do con thú đã để lại những dấu chân này."

Họ đã tìm thấy những dấu chân nơi con đường rẽ vào, dẫn đến một đám cây cối và bụi rậm mọc rậm rạp. Và khi Carruthers quỳ xuống bên cạnh con đường, anh nghe thấy tiếng sột soạt khi có thứ gì đó di chuyển ngay phía sau anh. Tự hỏi, anh quay đầu lại để theo dõi sự xáo trộn. Nhưng rừng dường như trống rỗng. “Lạ thật,” anh thì thầm. "Cậu có nghe thấy gì đó đang chuyển động ở phía sau chúng ta không, Nan?"

Nan lắc đầu. "Bạn không nghĩ rằng chúng tôi đang gặp nguy hiểm từ những con thú này, phải không?"

Carruthers không nói gì vào lúc này. Thay vào đó, anh ta nhìn sắc nét về mọi hướng và không thấy gì cả. "Hãy tiếp tục cho đến khi chúng ta đến một nơi trú ẩn nào đó. Có lẽ chúng ta sẽ tìm thấy những người giống mình."

Họ vội vã đi xuống con đường, tò mò liếc nhìn trái và phải những loài hoa và cây cối không rõ nguồn gốc. Một con chim với bộ lông rực rỡ lướt qua trên đầu chúng, cất lên những tiếng kêu chói tai. Những giọng nói khác từ các loài chim và động vật trong rừng cất lên tiếng kêu. Những khu rừng ngày càng dày đặc hơn khi họ bị đẩy vào một nơi vô định.

Trong khu rừng bên phải của chúng, một loài gặm nhấm kêu lên khi một số động vật lớn hơn vồ lấy nó. Hiện tại, họ đến một vũng nước rộng khoảng 70 feet. Trong khi họ quỳ xuống để làm dịu cơn khát của mình, họ nhìn thấy hai con nai con đang nhìn họ từ phía xa. Đôi chân mềm mại vỗ về sau đôi quỳ. Carruthers quay cuồng khi anh đứng dậy và nhìn vào khu rừng phía sau anh.

Một màu nâu đỏ mờ ảo biến mất sau một cái cây. Carruthers không thể xác định được người hay động vật. Anh nắm lấy cánh tay Nanette và kéo cô trở lại lối đi.

"Nhanh!" anh ấy thì thầm. "Có ai đó hoặc thứ gì đó đang theo dõi chúng ta. Bây giờ tôi chắc chắn về điều đó."

Giọng Nanette hơi run. "Chuyện gì vậy, Aaron?"

"Tôi không biết." Anh quay đầu lại. Lần này anh ta nhìn thấy thứ đang theo sau. Một tiếng báo động xuất tinh thấp thoát ra khỏi môi anh. Một con vượn khổng lồ! Miệng của sinh vật này xệ xuống một cách kỳ quái, để lộ ra hai hàng răng nanh màu vàng. Và đôi mắt màu cam của nó là than cháy đặt gần nhau. Carruthers hít một hơi thật sâu.

"Chạy đi, Nan," anh nghiến răng. "Tôi sẽ cố gắng và xua đuổi anh ta."

Đồng thời với tiếng hét kinh hãi của cô gái đang giật mình, một ngọn núi khổng lồ bằng xương bằng thịt xám xịt chắn ngang con đường dốc xuống. Carruthers tái mặt khi quay lại và đối mặt với mối đe dọa mới.

Tiến thẳng về phía họ, anh ta nhìn thấy một con vật to lớn với kích thước to lớn đến nỗi nó dường như tắt ánh sáng. Một con khủng long thời tiền sử! Nó đến chậm rãi và thong thả, ngoáy cái miệng đỏ rực từ bên này sang bên kia. Những cư dân khác trong rừng, nhận thấy sự hiện diện của kẻ giết người khổng lồ, đã chạy trốn trong sự hoảng sợ của báo động. Tiếng kêu chói tai của chúng càng làm tăng thêm nỗi kinh hoàng làm se sắt trái tim của những con người trái đất.

Nanette bám chặt lấy người bạn đồng hành của mình trong nỗi kinh hoàng tột độ, không thể di chuyển. Đôi mắt sợ hãi của cô trở nên hoang dại và nhìn chằm chằm khi núi thịt bị đẩy về phía họ.

Chiếc cổ dài của con vật cong ra phía trước cơ thể và chiếc đuôi dài, nhọn của nó vẫn khuất trong những tán cây.

Carruthers lùi lại con đường vào bụi rậm, kéo theo cô gái. Hàm của con vật to lớn mở to với sự chờ đợi. Anh ta lo lắng quay ra khỏi con đường và đi theo. Những cái cây bị đổ trước khối lượng khổng lồ của nó. Khu rừng trở thành bãi đất của những cành cây gãy khúc.

Tiếng hét kinh hoàng của cô gái kết thúc trong tiếng thở dài não nề. Cô ngã lăn ra đất trong tình trạng ngất xỉu. Carruthers thả mình bên cạnh cơ thể tàn tạ của cô và ôm nó vào vòng tay anh. Anh ta liếc nhanh về phía nơi lần cuối cùng anh ta nhìn thấy con vượn khổng lồ. Con vật đã không còn ở đó nữa. Nó đã biến mất.

Môi người đàn ông trở thành một đường thẳng cứng. Ngay cả khi anh đứng thẳng dậy, những chiếc lá và cành của một cái cây bị lật úp cũng quất vào mặt anh. Con khủng long miệng đỏ đang cận kề nguy hiểm. Gần đến mức Carruthers có thể ngửi thấy cơ thể tuyệt vời và lấp lánh của nó. Mùi hắc và hôi.

Vấp ngã một cách mù quáng, anh ta cố gắng nới rộng khoảng cách giữa mình và người theo đuổi. Nhưng con khủng long đói vẫn đập đều đặn trên đường đi của nó. Không có cách nào thoát khỏi nó. Đôi mắt tinh anh của nó tìm kiếm con mồi và mùi mẫn của nó đã cho nó biết chính xác nơi mà các sinh vật trên trái đất đang ở.

Trên và trên Carruthers so le. Gánh nặng thêm của cô gái đã cản trở việc di chuyển của anh. Rễ vô hình đã vấp ngã anh hết lần này đến lần khác. Mỗi lần như vậy anh ta lồm cồm bò dậy và nhặt được cô gái bất tỉnh. Briars xé quần áo của anh ta và làm đau tay anh ta.

Lớp nền đang dày lên. Một mùi ẩm ướt, ấm áp bám vào thảm thực vật bây giờ gần như là nhiệt đới trong tự nhiên. Những giọt mồ hôi lăn dài trên trán và vào mắt anh ta. Nhưng nỗi sợ hãi khủng khiếp về những chiếc hàm đỏ mọng đó đã thôi thúc anh nỗ lực đổi mới.

Anh ta gấp đôi sang trái, hy vọng ném con vật ra khỏi đường ray của mình. Vào thời điểm này, lớp lông tơ dường như mỏng đi. Hy vọng được tái tạo đã chảy trong máu của nhà khoa học trẻ. Anh mù quáng lo lắng, khan hiếm nhìn nơi đôi chân anh đang đưa mình đến. Một tiếng thở dài nhẹ nhõm đến trên môi anh. Trước mặt anh ta, anh ta nhìn thấy một bãi đất trống. Sải chân của anh ấy kéo dài và anh ấy lao vào một cuộc chạy run rẩy.

Sau đó, anh nhìn thấy, những bức tường cao chót vót mọc lên ở cả hai bên - những bức tường dốc mà anh không bao giờ có thể mở rộng được, ngay cả khi ở một mình. Anh ta cố gắng thay đổi hướng đi của mình, nhưng phần lớn con khủng long đang truy đuổi đã chặn đường anh ta một cách hiệu quả. Không còn cách nào khác ngoài việc cố gắng tiếp tục và cầu nguyện cho một lỗ hổng trong những vách đá hiểm trở.

Đột nhiên một tiếng thở dài tuyệt vọng thoát ra khỏi môi anh. Các bức tường của hẻm núi thu hẹp đột ngột, và trên đó là một bức tường đá trơ trụi. Anh nhận ra quá muộn rằng anh đã trở về chân đế của cao nguyên nơi anh đã qua đêm. Những bức tường cao chót vót bao vây anh hoàn toàn từ ba phía. Ở phía thứ tư bắt nạt con khủng long, đến từ từ, trầm ngâm.

Đôi mắt lấp lánh nhìn xuống người đàn ông và phụ nữ bất lực. Bây giờ tự tin rằng con mồi của nó không thể trốn thoát, nó mở rộng khối lượng khổng lồ của mình qua hẻm núi hẹp để giết chết một cách nhàn nhã.

Carruthers trừng mắt nhìn con quái vật với đôi mắt sợ hãi. Trong thâm tâm anh nhận ra rằng không có lối thoát. Anh không có phương tiện phòng thủ, không có cách nào để chống lại con quái vật to lớn ngoài chuyến bay. Và ngay cả điều đó bây giờ đã bị anh ta từ chối.

Càng lúc càng nhích sát kẻ sát nhân cho đến khi cái miệng đỏ rực, vĩ đại của nó xuất hiện giống như hộp lửa của một lò hơi khổng lồ. Hơi thở nóng hổi phả vào má người đàn ông. Cái mùi buồn nôn của con quái vật khiến bụng anh cồn cào. Anh khuỵu gối xuống gần thân hình trơ xương của cô gái và nhìn trừng trừng vào đôi mắt hạt sạn đầy thù hận.

Cái miệng há hốc cuối cổ dài dẻo dai hếch về phía trước. Carruthers đã kéo cô gái đi đúng lúc để thoát khỏi hàm răng nghiến lợi. Con khủng long giậm chân giận dữ.

Một lần nữa Carruthers cảm thấy hơi thở nóng hổi phả vào mặt mình. Anh co rúm người khi nghĩ đến cái chết kiểu này. Không ai có thể biết nó đã xảy ra như thế nào. Ngay cả người bạn thân nhất của anh ấy, Karl Danzig! Thật là một mớ hỗn độn. Tại sao cái miệng màu đỏ của con khủng long dũng mãnh lại không áp sát anh ta và tiêu diệt sự sống? Tại sao anh ta phải quỳ gối tra tấn?

Từ bàn tay gần đó, một tiếng hét xuyên thấu vang lên trong không khí. Một tiếng hét chói tai. Một tiếng hét kinh hoàng!

Carruthers ngẩng đầu lên. Con khủng long đã xoay người lại để trừng mắt căm thù kẻ phá rối bữa ăn của nó. Những tiếng hét khác xé toạc không khí khu rừng. Và khi người đàn ông quỳ gối quan sát, anh ta nhìn thấy con vượn đỏ to lớn đã né tránh bước chân của anh ta trước đó một thời gian ngắn, cúi mình giữa cơ thể khổng lồ của con khủng long và bức tường của vách đá. Phía sau nó là những con khác - động vật có vú màu đen với những cánh tay cong queo kéo dọc mặt đất.

Răng nanh của chúng đã được nhe ra. Họ đang ở trong một tâm trạng xấu xí. Đến trước con khủng long và cách người đàn ông và phụ nữ trái đất chưa đầy bốn feet, người lãnh đạo khiến những người theo dõi của nó im lặng bằng một tiếng gầm gừ nhỏ và quay lại với cơn thịnh nộ tập trung vào con khủng long. Cánh tay dài của nó tạo ra một hình xăm đau nhói trên ngực đầy lông của nó.

Con khủng long gầm lên phản đối thái độ của khỉ không đuôi và khỉ đột. Thủ lĩnh vượn người phản đối bằng bạo lực bình đẳng. Con khủng long di chuyển một cách khó chịu, vẫy cái đầu nặng nề của nó từ bên này sang bên kia. Ở tất cả các phía đều phát ra tiếng gầm gừ sâu sắc từ các loài động vật có vú.

Carruthers đã xem tất cả màn hình này bị giằng xé giữa nghi ngờ và sợ hãi. Bên nào sẽ thắng? Làm thế nào mà những con khỉ đột và khỉ đột, to lớn như chúng vốn có, lại có thể hy vọng ép được con khủng long? Nhưng những con vượn là những bậc thầy. Điều này đã rõ ràng. Từng inch từng inch con khủng long lùi lại, trừng mắt đầy thù hận. Và khi đạt đến điểm mà nó có thể xoay chuyển tình thế thì nó đã làm như vậy. Hiện tại, mặt đất rung chuyển khi xuyên qua khu rừng rậm đầy hơi nước. Thủ lĩnh của các loài động vật có vú quay lại và đối mặt với người trái đất. Nhiều phút tìm kiếm đã trôi qua. Đôi mắt nhắm nghiền của nó dường như đang nghiên cứu chúng.

Nanette cựa quậy và mở mắt. Việc nhìn thấy những con người khiến cô giật thót mình.

"Ổn định, Nan," Carruthers nói nhỏ.

Những con khỉ đột và khỉ đột khác quây quần bên con vật khổng lồ màu đỏ. Họ không thể hiện sự thù địch, chỉ có một sự quan tâm mãnh liệt. Từng người một ngồi xổm trước người trái đất cho đến khi tạo thành nửa vòng tròn, vươn từ bức tường này sang bức tường kia của cao nguyên đá.

Trong khi họ ngồi đó, trời bắt đầu tối. Carruthers tháo đồng hồ của mình và đánh liều liếc nhìn nó. Ánh sáng ban ngày kéo dài ít hơn ba giờ. Một giờ cho chạng vạng, rồi trời sẽ tối. Rõ ràng là chu kỳ quay quanh hạt nhân của nguyên tử mất khoảng mười giờ.

Nanette ngồi dậy. "Aaron!"

Anh trả lời mà không rời mắt khỏi con vượn đỏ cách đó chưa đầy bốn bước chân. "Đừng nhìn tôi, Nan. Hãy tập trung vào tên đồng loại to lớn, màu đỏ. Rõ ràng là hắn đang kiểm soát. Nếu chúng ta hành động một chút sợ hãi nhất, chúng có thể quyết định tiêu diệt chúng ta."

"Bọn họ còn chờ cái gì? Tại sao không đi đi?"

"Chúng ta sẽ biết trước không lâu. Tôi tưởng tượng họ đang cố gắng tìm ra chúng ta là ai và chúng ta đang làm gì trên hành tinh nhỏ bé của họ."

Bóng tối bao trùm nhanh chóng. Trên đầu, một mặt trăng nhỏ mọc lên uy nghi trên bầu trời và bắt đầu cuộc hành trình xuyên đêm. Ánh sáng yếu ớt của nó tiết lộ sự thật rằng những con khỉ không có ý định rời đi. Họ vẫn ngồi xổm trước những người trái đất, trong một nửa vòng tròn nhìn chằm chằm vào đôi mắt nâu.

Bất cứ nỗi sợ hãi nào mà Carruthers cảm thấy đối với những con vật đã chết đi. “Chúng vô hại,” anh nói với Nanette. "Hãy ngủ một chút nếu bạn có thể."

Rất lâu sau khi cô gái mệt mỏi chìm vào giấc ngủ, Carruthers ngồi dựa lưng vào tường, cố gắng tìm hiểu toàn bộ sự việc. Con khủng long là đủ thật. Tuy nhiên, loài vượn người đã khiến nó sợ hãi, trên thực tế đã buộc nó phải đi mà không thực sự tham gia chiến đấu. Không có câu hỏi về nó. Các anthropoids đã được kiểm soát. Nhưng ai đã kiểm soát chúng?

Hoàn toàn đột nhiên mắt anh ta mở trừng trừng. Ánh sáng ban ngày đã đến một lần nữa. Chắc anh ấy đã ngủ quên mất. Tiếng nói chuyện lanh lảnh của người vận động viên đến tai anh. Thủ lĩnh vượn đỏ đứng dậy và nhìn từ người trái đất đến vị trí trong rừng khi nói nhảm. Đột ngột anh ta mở miệng và phát ra một tràng âm thanh vượn hú.

Những con khỉ đột và vượn người ở bên cạnh anh dẹt cơ thể của chúng vào những bức tường đá trong thái độ chờ đợi đầy mong đợi.

"Chuyện gì vậy?" cô gái thở hổn hển.

"Không có gì để nói," Aaron thì thầm. "Đó phải là một ai đó hoặc một thứ gì đó quan trọng. Hãy ghi nhận biểu hiện của sự kính sợ và tôn kính trên khuôn mặt của những con khỉ không đuôi. Chúa ơi, Nanette, nhìn kìa!"

Từ sâu trong rừng rậm nổi lên bảy sinh vật da trắng - không thể phân biệt được con người hay con vật. Họ là những sinh vật khổng lồ với cơ thể của đàn ông. Đứng trên một chiếc xe ngựa, có vẻ ngoài gần như con người, chúng tương phản một cách kỳ lạ với những con vượn đỏ và những con khỉ đột đen. Sáu người trong số họ xuất hiện để làm vệ sĩ cho người thứ bảy.

Khi họ đến khoảng không trước mặt hai người trái đất, người vệ sĩ bước sang một bên. Con màu trắng thứ bảy đã dừng lại. Anh chăm chú nhìn người đàn ông và cô gái đang ngồi dựa vào tường. Và sự soi xét dường như làm anh vui lòng, vì anh đã mỉm cười.

Carruthers nhìn con người một cách bất an. Anh nhìn thấy thứ có vẻ là một người đàn ông mặc một chiếc áo dài xơ xác. Với mái tóc và bộ râu bạc trắng, đó thực sự là một hình dáng kỳ lạ đối với một kỵ sĩ. Anh ta cũng thấy rằng hai mắt cách đều nhau, một dấu hiệu của sự thông minh. Vầng trán cao và rộng. Và khi Carruthers nghiên cứu về sinh vật đó một cách tinh thần, những ý nghĩ kỳ lạ và kỳ quái lướt qua tâm trí anh.

Miệng của người áo trắng co giật như thể anh ta sắp nói. Đôi môi nặng trĩu hé mở. Một từ duy nhất đến tai Carruthers - "Người đàn ông?"

Carruthers gật đầu. "Chúng ta đến từ trái đất."

Đôi môi của người đàn ông cử động một cách đau đớn như thể lời nói đến với vô cùng khó khăn. "Lời tiên tri của Đấng Vĩ đại đã được ứng nghiệm ngay cả khi nó đã được viết ra."

Những con vượn đỏ và khỉ đột đen cho phép đôi mắt của chúng đi lang thang từ thủ lĩnh da trắng của chúng đến hai người trái đất. Và khuôn mặt của họ phản ánh sự kinh ngạc siêu nhiên mà họ coi những người trên trái đất.

"Thật kỳ lạ khi một con vật có thể nói ngôn ngữ của chúng ta," Nanette thở dài.

Như thể anh không nghe thấy cô ấy, Carruthers lại nói. “Chúng ta đến từ trái đất,” anh ấy lặp lại. "Chúng tôi đã ở trên thế giới của bạn nhiều giờ, và chúng tôi vừa đói vừa khát."

"Lời nói khó nghe," phát ra từ môi của một người có râu trắng. "Tôi đã không sử dụng chúng trong nhiều năm."

"Còn bạn là ai?" Carruthers hỏi.

Người râu trắng dừng lại như thể nhớ lại một tiếng vang xa xăm nào đó trong quá khứ. "Tôi là người cuối cùng của chi phái Ê-sau. Nhưng hãy đến! Đây không phải là nơi để nói. Tôi và những người theo dõi của tôi đã chờ đợi giờ này từ lâu."

Không nói thêm lời nào, anh ta xoay người lại. Sáu lính canh đã bao bọc thi thể già nua của ông trong một hình vuông rỗng và đám rước di chuyển đi nơi khác. Họ đến sau một cuộc hành trình ngắn đến một khe hở tự nhiên dẫn đến trung tâm của cao nguyên. Những con vượn và khỉ đột, ngoại trừ con đầu đàn màu đỏ, vẫn ở bên ngoài. Những người còn lại trong nhóm đẩy qua một đường hầm quanh co cho đến khi họ đến một cái hang ngay bên dưới cao nguyên. Các khe hở dọc trên tường cung cấp ánh sáng và không khí. Vị thủ lĩnh da trắng nói bằng thứ lưỡi kỳ lạ với những người theo của mình, và họ lập tức chuẩn bị ba chiếc ghế dài ở một góc xa của hang động.

Khi con người trên trái đất ngồi xuống lớp da tạo nên chiếc ghế dài, cả hai đều ý thức về một tiếng ầm ầm từ xa như tiếng sấm sét. Không thấy bất kỳ dấu hiệu nào của một cơn bão bên ngoài Carruthers quay sang hỏi thăm vị thủ lĩnh lớn tuổi.

Đôi mắt ông lão ẩn chứa những điềm báo nghiệt ngã. "Tôi đã đặt một cái gì đó để làm mới bạn và người bạn đồng hành của bạn," ông nói. "Ăn trước đi các bạn của tôi. Chúng ta sẽ nói chuyện sau."

Sáu vệ sĩ rời khỏi hang chính. Hiện tại họ đã trở lại với những khay lớn làm bằng lá rẻ quạt giống như cây cung điện. Trái cây tươi và rau chưa nấu chín chiếm phần lớn trong bữa ăn. Trong im lặng, họ đã ăn. Sau khi chất thải đã được dọn sạch, những người lính canh đã rút lui, ngoại trừ con vượn đỏ khổng lồ, người đang cúi gần cửa ra vào đường hầm.

"Tôi rất vui vì bạn đã đến," vị thủ lĩnh cũ bắt đầu, "nhưng cũng xin lỗi. Hành tinh của chúng ta, hay đúng hơn là các dạng sống cao hơn trên đó, sẽ bị diệt vong."

Một lần nữa lại đến tai người trái đất nhịp âm thanh xa xăm dường như làm rung chuyển mặt đất. Họ tìm đến nhà lãnh đạo râu trắng để giải thích.

“À, anh cũng nghe thấy,” người kia lẩm bẩm. "Trong nhiều thế kỷ, chúng ta thuộc bộ tộc Esau vĩ đại đã chiến đấu vì quyền tối cao của thế giới nhỏ bé của chúng ta — kể từ khi Đấng Vĩ đại xuất hiện ở giữa chúng ta và hướng dẫn chúng ta kiến thức về thế giới."

Carruthers nói: “Và Đấng vĩ đại này, như bạn gọi anh ta. "Anh ta là ai?"

"Anh ấy đến từ thế giới của bạn. Tôi chưa bao giờ nhìn thấy anh ấy. Anh ấy đến với tôi như một huyền thoại. Trong nhiều năm, anh ấy làm việc giữa chúng tôi, dạy và hướng dẫn cho đến khi chúng tôi thông thạo ngôn ngữ của anh ấy. Anh ấy tự xưng là Dahlgren. Sau đó, anh ấy cai trị tất cả các bộ tộc. Chúng tôi của Dòng Esau mà anh ta trở thành thủ lĩnh vì trí thông minh cao hơn của chúng ta. Các bộ tộc Zaku được huấn luyện cho chiến tranh. Có lẽ bạn đã nhận thấy thủ lĩnh của tất cả Zakus. Hiện anh ta đang thu mình bên cạnh lối vào bức tường bên trong của chúng ta. Anh ta là Marbo, và những người theo dõi anh ấy sống trong rừng rậm. "

"Và anh ấy có nói như bạn không?"

Bạch thủ lĩnh lắc đầu. "Không. Chỉ có chúng tôi thuộc bộ tộc Esau thông thạo lời nói. Không tính phụ nữ trong bộ lạc của chúng tôi mà tính cả số lượng của chúng tôi, tổng cộng chúng tôi chỉ có bảy người."

Carruthers nói: “Tôi nợ Marbo cuộc sống của mình cũng như người bạn đồng hành của tôi.

"Marbo coi các người trái đất như các vị thần," vị thủ lĩnh già nói. "Anh ấy và những người theo dõi anh ấy sẽ bảo vệ bạn bằng mạng sống của họ."

"Và ai cai trị hơn và hơn thế nữa?" Carruthers hỏi, vẫy cánh tay để che đi phần electron còn lại.

"Không có quy tắc nào ngoài sức mạnh. Đấng vĩ đại đã gọi chúng bằng tên, Morosaurus ,urusocus, Horned Ceratosaurus, và nhiều loài khác mà tôi đã quên tên từ lâu. Chúng là kẻ thù của chúng ta mà chúng ta không thể tiêu diệt. Và số lượng của chúng tăng lên từ năm này qua năm khác và đang dần ủng hộ chúng tôi trên thành trì cuối cùng của chúng tôi. "

"Không có việc gì chúng ta có thể làm sao?" Carruthers hỏi, cảm thấy run sợ dọc sống lưng.

Chậm rãi, lão thủ lĩnh lắc đầu. "Không có gì bất cứ điều gì. Marbo và những người đi theo của anh ta có thể kiểm soát một hoặc hai người, nhưng khi đàn gia súc bắt đầu tiến vào lãnh thổ của chúng tôi, chúng tôi sẽ phải chịu đựng. Ngay cả bây giờ tiếng kêu và tiếng gầm gừ của chúng vẫn xuyên qua khu rừng. Cơn khát và thèm ăn thịt của chúng là rất lớn. "

Carruthers quay lại với cô gái. "Những lời của vị trưởng bối cũ giải thích tất cả mọi thứ, Nan. Giáo sư Dahlgren đã ở đây và đã biến mất. Ông ấy đã sống một cuộc đời trong khoảng thời gian vài giờ trái đất. Bây giờ có vẻ như chúng ta đã được định sẵn để theo bước chân của ông ấy."

"Tôi không sợ," cô gái nói. "Không gì có thể tồi tệ hơn những gì chúng ta đã trải qua." Và đôi mắt cô dịu lại khi cô đặt đôi bàn tay nhỏ bé của mình vào bàn tay của Carruthers. "Chúng ta có nhau, Aaron."

Anh mỉm cười trấn an rồi quay sang vị thủ lĩnh già. "Tôi là Carruthers, một người bạn và cũng là trợ lý của Dahlgren. Cô gái ở đây là Nanette."

Thủ lĩnh mỉm cười đắc ý. "Và tôi là Zark. Chào mừng đến với vương quốc của tôi, Carruthers và Nanette. Chúng tôi cần bạn ở đây. Bây giờ hãy cho tôi biết về thế giới của bạn, tôi đã chờ đợi một người theo dõi Dahlgren vĩ đại xuất hiện trước người dân của tôi từ lâu rồi."

Trong suốt thời gian còn lại của ngày, Carruthers đã nói chuyện. Những tia sáng nhạt dần vào cuối ngày ngắn ngủi. Màn đêm đến, mang theo cảm giác an toàn trước đám đông ngày càng ầm ĩ và thổi kèn vượt ra ngoài biên giới của khu rừng.

Vào buổi sáng, Zark đã chỉ thị cho Marbo luôn ở gần Carruthers. Vì vậy, nhà khoa học trẻ đã rời khỏi hang động và đi lên con đường dẫn đến đỉnh cao nguyên. Anh nhìn đồng hồ và so sánh kim giây với nguyên tử hạt nhân đang bay ngang qua các tầng trời để ước tính tốc độ của nó.

Nhiều ngày trôi qua khi anh thực hiện những quan sát của mình. Trong khi đó, anh đã tìm kiếm và tìm ra vị trí chính xác nơi anh và Nanette lần đầu tiên bước chân lên electron. Vị trí này được anh ta cẩn thận đánh dấu bằng một vòng đá lớn do những người theo Marbo mang lên. Sau đó, anh ta bắt đầu tính toán trên miếng đệm của mình. Không được có sai sót. Anh ta và Nanette phải ở trong vòng tròn ma thuật vào thời điểm ước tính.

Giữa những lần anh ấy giúp Nanette xây dựng khu sinh sống của họ trong hang động. Zark đã trang bị cho họ da và lông thú để che các bức tường. Carruthers đã làm một lò sưởi bằng đá và khôi phục lại nghệ thuật đốt lửa đã mất cho Zark, Marbo và những người theo dõi họ.

Ngày trôi qua từng phút. Những ngày ngắn ngủi đầy ắp những chuyến du ngoạn vào rừng rậm. Khuôn mặt của Carruthers sớm nổi lên với một bộ râu lởm chởm. Điều này kéo dài theo thời gian. Những chiếc gai sắc nhọn xé rách quần áo của họ thành những dải băng. Nanette, một người phụ nữ, đã nhiều lần khóc trong đêm vì thiếu gương và chiếc lược chải đầu cho mái tóc rối bù của mình.

Nhưng những sự kiện khác và quan trọng hơn đã sớm thu hút sự chú ý của người dân trái đất. Ngày qua ngày, những đàn khủng long và những con quái vật giống loài khác tiến gần hơn và gần hơn với nền văn minh nhỏ bé xung quanh cao nguyên. Carruthers lo lắng đến mức anh ta tìm kiếm Zark và nhờ anh ta đưa sáu thành viên khác trong bộ tộc của mình lại với nhau để tham gia một hội đồng chiến tranh.

"Một hệ thống phòng thủ hoàn chỉnh, Zark," anh nói với họ. "Chúng ta phải làm một pháo đài của cao nguyên và lấp đầy các hang động bằng thức ăn."

Zark lắc đầu. "Không. Nó khá vô dụng. Những người theo dõi Marbo gần đây đã trở về từ bên kia và báo cáo những điều kỳ lạ. Tôi đã ngần ngại nói về chúng vì sợ bạn báo động. Hành tinh của chúng ta đang tan vỡ. Những vụ phun trào dữ dội đã gây ra lửa đá và bùn. Những tiếng ầm ĩ mà bạn đã nghe hoàn toàn không phải do kẻ thù của chúng ta tạo ra. Chúng đến từ mặt đất.

"Một trận động đất," Carruthers thì thầm, sững sờ trong giây lát trước tin này. "Nhưng chúng luôn có thời hạn ngắn, Zark. Chúng ta có chúng trên hành tinh của chúng ta."

"À, nhưng những thứ này khác nhau. Chúng bao phủ toàn bộ địa cầu của chúng ta. Dahlgren vĩ đại đã ghi nhận chúng khi ở bên chúng ta. Ông ấy đã viết rất nhiều từ và số liệu liên quan đến chúng. Chỉ hôm qua tôi mới khai quật được những ghi chép này. Sự sống của hành tinh chúng ta Sẽ ra sao để diệt vong trong năm nay. Sẽ ra sao nếu đàn khủng long tràn qua chúng ta và tiêu diệt sự sống? Cuối cùng thì chúng cũng sẽ bị tiêu diệt. Đó là số phận. Chúng ta không thể làm gì được. "

Ngay cả khi vị thủ lĩnh già nói một tiếng ầm ầm khổng lồ, cường độ lớn hơn bất kỳ thứ gì trước đây, làm rung chuyển electron. Bên trên sự xáo trộn cuộn sâu dưới lòng đất vang lên những tiếng kêu chói tai của loài vượn.

Carruthers đứng dậy và chạy qua đường hầm. Một đàn khủng long làm nghẹt con đường dẫn ra lối vào bên ngoài. Marbo chải đi qua anh ta, ré lên trong sự phấn khích tột độ.

"Hãy xua đuổi chúng đi!" đã đặt hàng Carruthers. "Như thế này!" Anh ta ném một tảng đá vào mắt của con vật gần nhất.

Con khủng long gầm lên và lùi lại. Những con vượn người và khỉ đột, thường chỉ chiến đấu bằng đôi tay dài của chúng, đã bắt kịp thế trận với tốc độ nhanh chóng đáng ngạc nhiên. Những cánh tay mạnh mẽ của họ đã vươn ra. Đá và đá cuội bắt đầu văng ra từ miệng đường hầm. Họ lao vào đầu những con quái vật to lớn như mưa đá.

Bị khuất phục và sợ hãi trước màn biểu diễn lực lượng đột ngột này, những con quái vật rút lui xuống con đường. Nhưng loài vượn người đã khám phá ra một phương pháp chiến tranh mới. Họ tìm thấy một thú vui trẻ con là ném đá. Trong vòng vài phút, con dốc đã cằn cỗi đá. Các con vật theo kịp lợi thế nhất thời của chúng và chạy la hét trên con đường. Những con khủng long hoảng sợ bỏ chạy.

Ngay sau khi kẻ thù bị đánh đuổi, Carruthers đã chỉ ra cho Marbo lợi thế là thu thập những viên đá từ mặt đất và trả chúng vào khoảng không xung quanh miệng đường hầm để anh ta và những người theo dõi của mình sẵn sàng cho cuộc đánh trả lần thứ hai. .

Zark xuất hiện vào lúc này và giúp giải thích. Đôi mắt già xảo quyệt của anh ta hướng đến sự tôn trọng mới đối với người trái đất.

Carruthers làm việc với họ mỗi ngày kể từ đó trở đi, xây dựng và củng cố cao nguyên chống lại sự xâm nhập của quái vật. An ninh và hòa bình ngự trị trong vài tuần sau đó các cuộc xung đột lại bùng phát.

Tiếng ồn của electron tăng lên theo từng tuần. Những vụ phun trào núi lửa làm tuôn trào dung nham nóng chảy và những tia lửa rực lửa dọc theo các rìa của khu rừng.

"Tôi không muốn báo động vô cớ cho cô, Nan," anh nói với cô đêm đó, "nhưng đám cháy đã bắt đầu. Zark đã đúng. Trừ khi chúng ta có mưa trước sáng mai, cái nóng và khói sẽ đẩy chúng ta ra ngoài. mở."

“Nhưng chúng ta có thể lên đỉnh cao nguyên,” cô gái đề nghị. "Không có cây nào—"

Một tiếng rền rĩ tập trung cắt ngang những lời còn lại của cô. Bị đẩy về phía vùng đất cao hơn bởi sức nóng của ngọn lửa, những con khủng long đang giẫm đạp lên con đường dẫn đến đường hầm.

Một lần nữa Carruthers lại tập hợp đội quân vượn người xung quanh mình và cố gắng xua đuổi các loài động vật có vú. Khi họ đi đến cuối đường hầm, một đám khói dày đặc làm cay mắt họ. Những con vượn người hoảng sợ đột ngột và quên mất tất cả các khóa huấn luyện trước đó của họ trong việc lái xe khỏi những con khủng long. Giống như lũ chuột nhốn nháo, chúng chạy tán loạn.

Ngọn lửa từ đám cháy bùng lên trong làn khói — ngọn lửa nhảy vọt và xoắn lên trời.

Carruthers trút bỏ nỗi sợ hãi đã khiến anh say mê và bắt đầu đi dọc theo con đường dẫn đến đỉnh cao nguyên. Một thân hình rối rắm đột ngột xuất hiện bên cạnh anh — Nanette!

“Hãy đến,” anh thì thầm, khàn khàn. "Chúng ta phải thoát ra khỏi chuyện này nếu không sẽ bị nghẹt thở."

"Nhưng Zark," cô gái thở phào, "Anh ta và những người theo dõi anh ta vẫn đang ở trong hang. Chúng ta không thể bỏ họ."

Giống như một kẻ mất trí nhớ lý trí, Carruthers chạy trở lại dọc theo đường hầm đến hang động. "Zark!" anh ta đã hét lên.

Âm thanh của giọng nói của anh ta bị chìm trong tiếng thét gào thét vọng lên từ bên dưới khi khủng long và vượn người chiến đấu vì quyền tối cao của sự sống. Nhưng trong số Zark và sáu người theo dõi anh ta, anh ta hoàn toàn không tìm thấy dấu hiệu nào. Nhanh chóng anh ta vội vã quay trở lại nơi anh ta đã để lại Nanette.

Ngay cả khi đến nơi, anh ta đã có một linh cảm bất ngờ về nguy hiểm. Một con khỉ đột, to lớn và đen nhẻm, lướt qua anh trên đường, mang một gánh nặng nhọc nhằn dưới cánh tay xù xì của anh.

"Dừng lại!" Carruthers ra lệnh, nhanh chóng đuổi theo con vật.

Một cánh tay to lớn hất tung anh. Khạc ra máu Carruthers loạng choạng đứng dậy. Cho đến thời điểm này, anh đã không còn cảm thấy sợ hãi những con khỉ đột. Họ đã được trật tự và cư xử tốt. Sợ rằng tai hại sẽ đến với cô gái mà anh chạy theo bóng tối phía trước. Ánh lửa đỏ rực quét đến gần. Con khỉ đột dừng lại và đối mặt với kẻ truy đuổi nó. Dục vọng tỏa sáng từ đôi mắt nhắm nghiền của nó — ham muốn và đam mê.

Carruthers đã chết trong đường đi của mình. "Thả cô ấy xuống!" anh ta yêu cầu.

Con vật gầm gừ khàn khàn. Có tiếng xé vải. Nanette hét lên - một tiếng hét kinh hoàng vang vọng và lặp lại trong đêm điện tử.

Đó là lúc chiếc áo choàng mỏng của nền văn minh rơi khỏi lưng của Aaron Carruthers. Chỉ trong một khoảnh khắc, anh ta đã trở thành một con vật chiến đấu vì người bạn đời của mình. Với tiếng gầm gừ hung ác không kém tiếng khỉ đột vồ cô gái bất lực, anh lao về phía trước.

Giương cao cơn thịnh nộ, con khỉ đột hất người trái đất xuống đất. Carruthers nổi bọt ở miệng. Với sự dữ dội, anh ta buộc chặt mình vào cánh tay tự do của con vật. Con vật có vú đang nổi cơn thịnh nộ loạng choạng bất lực dưới gánh nặng quá lớn và thả cô gái xuống để tập trung cơn thịnh nộ vào người đàn ông. Nó giơ một cánh tay đầy lông lên cho cú đánh. Theo bản năng, Carruthers giải phóng phần giữ của mình.

Tại thời điểm đó, electron bị chao đảo một cách kinh khủng, khiến cả hai đều mất chân. Sự biến động dữ dội đã khiến Carruthers theo một hướng và khỉ đột theo hướng khác. Trong khi người đàn ông loạng choạng đứng dậy để tiếp tục trận chiến, anh ta nhìn thấy con quái vật giận dữ lảo đảo qua mép của bức tường cao nguyên thành một giọt nước tuyệt đối ở độ cao một nghìn mét.

Rõ ràng trong đêm là tiếng gầm gừ của những con thú khổng lồ từ khu rừng bên dưới. Nanette lảng vảng đến bên anh. Chiếc váy của cô bị rách và kéo lê trên mặt đất. Đối với tất cả vẻ ngoài xấu xí của cô ấy, cô ấy vẫn xinh đẹp để nhìn vào. Quên đi sự nguy hiểm ở tất cả các phía của mình, con vật trong Carruthers nhìn thấy trong cơ thể nửa mảnh vải che thân đáng thương của cô ấy giống như điều mà con thú mong muốn. Đầu anh nóng bừng quay cuồng.

"Aaron!" cô cầu xin khi cánh tay anh vươn ra để ôm lấy cô.

Hung dữ, anh đã lôi kéo cô đến với anh. Ánh sáng nhàn nhạt của mặt trăng điện tử hòa với tiếng nổ ầm ầm của ngọn lửa. Cơn điên làm tim anh đập mạnh và máu.

"Đừng, Aaron," cô gái phản đối, cố gắng giải thoát cho mình.

Có gì đó trong giọng điệu sợ hãi của cô gái đã đưa người đàn ông trở lại bình thường. Anh ta đã chiến đấu chống lại ham muốn chiếm hữu quá lớn bằng tất cả sức mạnh của bản chất mình. Và nửa tốt hơn đã chiến thắng. Anh ta không còn là một con vật nữa, mà là một con người có lý trí. Với một tiếng thở dài yếu ớt, anh thả cô ra và đưa tay quệt lên vầng trán đang chảy nước.

“Tôi xin lỗi, Nan,” anh thì thầm. "Kẻ vũ phu tuyệt vời đó đã khiến tôi phát điên ngay lập tức. Bây giờ tôi ổn cả rồi."

Họ cùng nhau đứng trong đêm điện tử và nhìn cái chết ngày càng đến gần. Cao nguyên lúc này hoàn toàn bị bao trùm bởi ngọn lửa và sức nóng ngày càng tăng lên theo từng khoảnh khắc. Khi nó tăng lên, họ lùi về phía trung tâm.

Từ dưới chân họ vang lên tiếng khóc nghẹn ngào của loài vượn. Họ đã quay trở lại hang động chỉ để bị khuất phục bởi những làn khói mù mịt. Trong khi mọi người trên trái đất đứng đó chờ đợi và nhìn cái chết đỏ đang đến gần, con đường dẫn xuống khu rừng rậm trở thành một khối bóng đen chuyển động.

"Khủng long!" Nanette kêu lên. "Ôi, Aaron! Chúng ta bị lạc!"

"Ổn định, cô gái," người đàn ông xoa dịu. "Nếu chúng tôi đứng yên, họ có thể không nhìn thấy chúng tôi trong bóng tối. Khói sẽ phá hủy mùi hương của chúng tôi."

Nhưng mỗi phút trôi qua, số lượng quái vật tăng lên. Họ chen chúc dọc theo con đường và trải dài trên đỉnh cao nguyên. Một lần nữa mùi cơ thể lấp lánh của họ xộc vào lỗ mũi của người dân trái đất.

Carruthers từ từ hướng dẫn Nanette quay trở lại vòng đá — có lẽ rào chắn sẽ giúp ngăn những con vật tránh xa. Anh lướt qua một trong những tảng đá và kéo cô gái theo sau mình. Khi anh ta làm như vậy, một hành động ngầm dữ dội làm rung chuyển electron từ đầu này sang đầu kia.

Carruthers gồng chân vào vòng đá để không ném đầu xuống đất. Nanette bám lấy anh không nói nên lời. Xung quanh họ những lực lượng khổng lồ của thiên nhiên hoành hành một cách ủ rũ. Các đường nối xoắn xuất hiện trong các tầng đá của cao nguyên mà từ đó các hơi khí rỉ ra.

"Can đảm", Carruthers xoa dịu khi anh ôm lấy cơ thể đang run rẩy của cô gái đang sợ hãi lại gần mình. "Cái này không thể kéo dài."

Nhưng mặt đất vẫn tiếp tục chao đảo và phập phồng theo trục của nó. Những ánh sáng sống động cắt ngang và đan chéo nhau trên bầu trời nguyên tử. Những khe nứt trên mặt đất giờ đây như những con kênh đen. Phần dưới của vòng tròn các tảng đá biến mất. Từ bên phải vang lên những tiếng la hét tuyệt vọng. Cơ thể trắng sáng trong chốc lát trên nền lửa.

"Zark!" Carruthers hét lên khi thấy thủ lĩnh của bộ tộc Esau và những người theo ông ta đang đi dọc theo đỉnh cao nguyên.

Zark chắc hẳn đã nghe thấy giọng nói của người trái đất, vì anh ta đã bắt đầu chạy về phía trước. Đồng thời, xuất hiện một đàn quái vật vĩ đại nhất trong tất cả các quái vật thời tiền sử - Brontosaurus. Chúng chống lại bầu trời đầy lửa. Zark và những người đi theo cố gắng tránh chúng. Nhưng nỗi sợ hãi về ngọn lửa thiêu đốt đã khiến lũ quái vật tiến về phía trước. Tiếp sau đó là khoảnh khắc đau đớn tột cùng của nỗi đau không thể nguôi ngoai đối với những người còn lại trong bộ tộc Ê-sau, sau đó cả đàn giẫm đạp họ dưới chân và ầm ầm về phía nửa vòng tròn của tảng đá nơi hai người trái đất đang trú ngụ.

Thủ lĩnh của đàn Brontosaurus đã thổi kèn điên cuồng và xông vào vùng đất an toàn cao hơn. Quá muộn, bản năng đã cảnh báo nó về vết nứt ngày càng rộng dưới bàn chân. Trước khi nó có thể ngăn chặn áp lực của bầy đàn đã đẩy nó vào đường nứt.

Carruthers lùi về phía rìa bên trong cùng cực của tảng đá cố gắng giữ tai mình trước tiếng gầm thét điên cuồng của chúng. Một đám khói nặng nề, ngột ngạt bao trùm lấy anh trong giây lát rồi qua đời. Sau đó, ông nhìn thấy một ngôi sao mới trong thiên đàng nguyên tử, — một ngôi sao dường như bùng cháy với ánh sáng rực rỡ của một thiên thạch. Ngay cả khi anh ấy quan sát, anh ấy vẫn ý thức được rằng nó đang tiến lại gần hơn.

Hành tinh bây giờ đang trong một cuộc náo động liên tục. Mặt đất phập phồng và run rẩy như thể bị căng thẳng từ bên trong. Đây là sự kết thúc. Carruthers nhận ra điều đó với trái tim chìm đắm. Trong một phút nữa, electron sẽ tan rã thành một khối vật chất rực lửa và tự văng ra khỏi quỹ đạo của nó xung quanh nguyên tử.

Và sau đó, ánh sáng từ ngôi sao đang đến gần đánh vào họ trong một ánh sáng chói lòa của ngọn lửa màu đỏ son. Carruthers nín thở. Một sức mạnh vô hình nào đó dường như đang chiếm hữu cơ thể anh và của cô gái bên cạnh anh. Cao nguyên đá, bây giờ là một khối đá sôi sục, rơi xuống từ dưới chân họ. Không khí trong trẻo, lạnh lẽo bao trùm cơ thể họ. Sau đó, với tốc độ ánh sáng, cơ thể của họ được phóng xuyên qua không gian hành tinh, đi lên, lên tới những vùng rộng lớn của ete cao hơn.

Bóng tối tấn công họ. Ngọn lửa từ đám cháy rừng tan biến vào hư vô. Mặt trăng điện tử tái đi kích thước bằng một đầu kim, sau đó đi ra ngoài.

Carruthers có cảm giác mở rộng và tăng trưởng. Như thể cơ thể của anh ấy đang mang kích thước của cả thế giới. Nó dường như kéo dài hàng giờ, hàng ngày, nhiều lứa tuổi. Nhưng trong suốt thời gian đó, anh ta bám nhanh vào cơ thể mảnh mai, run rẩy của Nanette.

Núi đồi bỗng rực sáng trước mắt anh. Núi thẳng lên xuống. Anh cố gắng khuấy động tâm trí uể oải của mình vào hành động. Ý họ là gì? Anh ấy đã nhìn thấy chúng ở đâu trước đây? Và trong khi tâm trí của anh ta phải vật lộn với vấn đề thì những ngọn núi lại teo tóp như tuyết tan. Áp lực xung quanh cơ thể anh giãn ra. Một tia sáng chói lòa chiếu vào mặt anh. Sau đó tất cả chỉ là sự yên tĩnh và bình yên.

"Nan! Aaron!" Giọng nói là của Karl.

Họ sững sờ nhìn xung quanh. Những gì đã từng là núi bây giờ là bàn và ghế. Họ đã trở lại phòng thí nghiệm một lần nữa. Vài phút đau khổ trôi qua trước khi cả hai có thể nắm bắt được sự thay đổi đáng kinh ngạc của mọi thứ. Nỗi kinh hoàng về thảm họa điện tử vẫn tràn ngập tâm trí họ.

Carruthers hồi phục đầu tiên. Anh bước ra khỏi căn nhà có mái che bằng đường ray đánh dấu vị trí mà chùm tia nguyên tử đã khôi phục họ sau chuyến bay vào vũ trụ, và hướng dẫn cô gái ngồi xuống một chiếc ghế. Khuôn mặt của Karl bị vẽ và trắng bệch khi đôi mắt của anh ấy dừng lại trên hai nhân vật đáng thương đã hiện thực hóa từ đồng ether.

"Đừng hỏi chúng tôi câu hỏi nào," Carruthers nói với giọng mệt mỏi. "Chúng ta đã trải qua quá nhiều nỗi kinh hoàng. Có chuyện gì vậy, Karl? Anh không thể làm cho tia sáng hoạt động sớm hơn sao?"

"Sớm hơn?" Danzig tròn mắt ngạc nhiên. Anh liếc nhìn đồng hồ. "Việc điều khiển cả hai máy một mình hơi khó khăn một chút, nhưng tôi đã tắt tia từ các ống chiều nghịch đảo và bật cái kia ngay lập tức. Nói chung, tôi phải mất mười lăm giây."

"Mười lăm giây," Carruthers lặp lại, sững sờ. "Thật không thể tin được." Anh mệt mỏi thả người xuống ghế và tựa trán vào lòng bàn tay. "Chúng ta đi bao lâu rồi, Nan?"

Nanette kéo phần còn lại của chiếc váy rách rưới quanh đầu gối và cố nở một nụ cười. "Gần bốn tháng, theo thời gian trôi qua trên electron."

"Không thể nào!" Danzig thì thầm, nhắm mắt trước sự thật.

Aaron Carruthers chỉ vào bộ quần áo của mình, giờ đã xộc xệch và rách nát. "Nhìn kìa, Karl! Mọi thứ tôi mang trên người đều đã cũ nát hết rồi. Hãy quan sát tóc và râu, đế giày của tôi. Trái lại, lý trí của con người, tôi và Nanette đã sống như hai con vật trong bốn tháng, và tất cả đều ở trong không gian trong mười lăm giây thời gian trái đất. Làm thế nào bạn có thể giải thích nó? Chúng tôi đã tìm ra nó trên giấy. Và chúng tôi đã chứng minh điều đó bằng cơ thể của mình. Nó sẽ có ý nghĩa như thế nào đối với nền văn minh trong tương lai, tôi không thể nói trước được. Nó ngoài sức tưởng tượng. "

Và phòng thí nghiệm trở nên im lặng như một ngôi mộ khi ba người cố gắng bằng tất cả sức lực của trí óc để nắm bắt điều kỳ diệu của những tia nguyên tử kỳ lạ và không thể dò tìm được.

SẢN XUẤT NHIỆT BẰNG ARCTIC COLD

Sản xuất nhiệt bằng phương pháp lạnh ở Bắc Cực là một ý tưởng tuyệt vời nhưng không kém phần thực tế được phát triển bởi Tiến sĩ H. Barjou thuộc Viện Hàn lâm Khoa học Pháp. Tiến sĩ Barjou cho biết nước dưới lớp băng ở vùng Bắc Cực là khoảng 70 độ F. Trong khi không khí ít hơn nhiều độ, thậm chí có thể chênh lệch tới 50 độ. Nước chưa đóng băng có thể được bơm vào một bể chứa và được phép đóng băng, do đó tạo ra nhiệt, vì đóng băng một mét khối băng giải phóng một lượng nhiệt tương đương với việc đốt cháy 22 pound than. Nhiệt sinh ra sẽ làm bốc hơi một hydrocacbon dễ bay hơi, chất này sẽ dẫn động một tuabin. Để làm ngưng tụ hydrocacbon một lần nữa, Tiến sĩ Barjou nói rằng có thể sử dụng những khối nước muối lớn.

Tiến sĩ Barjou cho rằng không chỉ các vùng Bắc Cực trở nên dễ sinh sống nhờ việc sử dụng năng lượng này mà còn có thể cung cấp nhiệt cho phần còn lại của thế giới.

Bây giờ nếu ai đó chỉ có thể khám phá ra cách làm cho sa mạc Sahara phát ra những làn sóng làm mát, thế giới sẽ trở nên hoàn hảo theo một cách bình thường.

Giới thiệu về Loạt sách HackerNoon: Chúng tôi mang đến cho bạn những cuốn sách kỹ thuật, khoa học và chuyên sâu quan trọng nhất về miền công cộng. Cuốn sách này là một phần của miền công cộng.

Nhiều. 2009. Những câu chuyện đáng kinh ngạc về siêu khoa học, tháng 10 năm 1930. Urbana, Illinois: Dự án Gutenberg. Truy cập tháng 5 năm 2022 từ https://www.gutenberg.org/files/29882/29882-h/29882-h.htm#Page_75

Sách điện tử này dành cho bất kỳ ai sử dụng ở bất kỳ đâu miễn phí và hầu như không có bất kỳ hạn chế nào. Bạn có thể sao chép, cho đi hoặc sử dụng lại theo các điều khoản của Giấy phép Dự án Gutenberg đi kèm với sách điện tử này hoặc trực tuyến tại www.gutenberg.org , có địa chỉ tại https://www.gutenberg.org/policy/license. html .