paint-brush
Đọc Spawn of the Stars trực tuyến miễn phítừ tác giả@astoundingstories
532 lượt đọc
532 lượt đọc

Đọc Spawn of the Stars trực tuyến miễn phí

từ tác giả Astounding Stories45m2022/06/02
Read on Terminal Reader
Read this story w/o Javascript

dài quá đọc không nổi

Bầu trời sống động với những hình dạng có cánh, và trên không trung tỏa ra sự uy hiếp lấp lánh, kéo theo năm luồng khí. KHI Cyrus R. Thurston mua cho mình một công việc Stoughton đơn thuần mà anh ấy đang tìm kiếm cảm giác mạnh mới. Bay quanh bờ biển phía đông đã mất đi niềm hứng khởi: anh muốn tham gia nhóm vui nhộn, những người đã nói rất dễ dàng về việc nhảy xuống Los Angeles. Trái đất nằm bất lực bên dưới những con quái vật màu vàng, gớm ghiếc, được bao bọc trong những quả cầu giống sao chổi, lao từ bầu trời xuống để tiêu diệt con người và biến các thành phố của anh ta thành tro bụi. Và những gì Cyrus Thurston muốn anh ta thường đạt được. Nhưng nếu người vận động viên triệu phú trẻ tuổi đó được cho biết rằng trong chuyến bay đầu tiên của anh ta, con tàu hình viên đạn này sẽ đưa anh ta lao thẳng vào trung tâm chính xác của cuộc chiến hoang dã nhất, kỳ lạ nhất mà trái đất này từng chứng kiến — tốt, vẫn có khả năng là tàu Stoughton công ty sẽ không bị mất việc bán hàng.

People Mentioned

Mention Thumbnail

Companies Mentioned

Mention Thumbnail
Mention Thumbnail

Coins Mentioned

Mention Thumbnail
Mention Thumbnail
featured image - Đọc Spawn of the Stars trực tuyến miễn phí
Astounding Stories HackerNoon profile picture

Những câu chuyện đáng kinh ngạc về siêu khoa học, tháng 2 năm 1930, bởi Những câu chuyện đáng kinh ngạc là một phần của loạt Bài đăng trên Blog Sách của HackerNoon. Bạn có thể chuyển đến bất kỳ chương nào trong cuốn sách này tại đây. VOL. I, No. 2 - Spawn of the Stars

Spawn of the Stars

Bởi Charles Willard Diffin

Bầu trời sống động với những hình dạng có cánh, và trên không trung tỏa ra sự uy hiếp lấp lánh, kéo theo năm luồng khí.

KHI Cyrus R. Thurston mua cho mình một công việc Stoughton đơn thuần mà anh ấy đang tìm kiếm những cảm giác mạnh mới. Bay quanh bờ biển phía đông đã mất đi niềm say mê: anh muốn tham gia vào nhóm vui nhộn, những người đã nói rất dễ dàng về việc nhảy xuống Los Angeles.

 The Earth lay powerless beneath those loathsome, yellowish monsters that, sheathed in cometlike globes, sprang from the skies to annihilate man and reduce his cities to ashes.

Và những gì Cyrus Thurston muốn anh ta thường đạt được. Nhưng nếu người vận động viên triệu phú trẻ tuổi đó được cho biết rằng trong chuyến bay đầu tiên của anh ta, con tàu hình viên đạn này sẽ đưa anh ta lao thẳng vào trung tâm chính xác của cuộc chiến hoang dã nhất, kỳ lạ nhất mà trái đất từng chứng kiến — tốt, vẫn có khả năng là tàu Stoughton công ty sẽ không bị mất việc bán hàng.

Họ đang gầm thét trong đêm tĩnh lặng đầy sao, cao hơn ba nghìn mét trên một sa mạc rải đầy cây xô thơm, khi chuyến đi kết thúc. Slim Riley đã có cây gậy khi vụ nổ dầu nóng đầu tiên xé toạc cửa sổ phi công. "Chuyến đi cũ của bạn đi rồi!" anh ấy hét lên. "Tại sao họ không thử lắp động cơ vào những con tàu này?"

Anh ta bị kẹt tay ga và, với động cơ chạy không tải, lao xuống hàng dặm dài vô tận của ánh trăng. Gió? Họ đã nhàm chán vào nó. Qua cửa sổ mở ra, anh ta phát hiện ra một dải đất có khả năng xảy ra. Đặt con tàu xuống một mảnh đất tuyệt đẹp của sa mạc Arizona chỉ là một chi tiết đối với Slim.

"Bắn pháo sáng", anh ta ra lệnh, "khi tôi đưa ra lời."


Ánh sáng trắng của nó làm mờ đi những ngôi sao khi anh nghiêng người, rồi đi thẳng ra cánh đồng được anh hái bằng tay. Máy bay lăn xuống một khoảng trống rõ ràng rồi dừng lại. Ánh sáng chói lóa vẫn tồn tại trong khi anh tò mò nhìn chằm chằm từ căn nhà gỗ yên tĩnh. Cắt động cơ, anh ta mở cả hai cửa sổ, sau đó nắm lấy vai Thurston.

"Đó là một điều tò mò," anh nói một cách lo lắng. Tay anh chỉ thẳng về phía trước. Ngọn lửa tàn, nhưng những ngôi sao sáng của xứ sở sa mạc vẫn tỏa sáng trên bóng đèn sáng lấp lánh.

Nó cách đó khoảng 200 feet. Phần dưới bị mất bóng, nhưng các bề mặt trên của nó tỏa sáng tròn và có màu bạc như một bong bóng khổng lồ. Nó sừng sững trên không trung, cao hơn mấy mét so với nhà thờ bên cạnh. Có một đốm tròn màu đen ở bên hông, trông giống như một cánh cửa ...

“Tôi thấy một thứ gì đó đang chuyển động,” Thurston chậm rãi nói. "Tôi đã thấy trên mặt đất .... Ôi, lạy Chúa, Slim, nó không có thật!"

Slim Riley không trả lời. Đôi mắt anh nhìn chằm chằm vào một thứ gì đó nhấp nhô, ghê rợn đang chảy ra và bò trong ánh sáng nhạt cách bóng đèn không xa. Bàn tay anh đang vươn tới, chạm tới .... Nó đã tìm thấy thứ anh tìm kiếm; anh nghiêng người về phía cửa sổ. Trên tay anh ta là khẩu súng lục Very để xả pháo sáng. Anh ấy nhắm tới phía trước và đi lên.

Ngọn lửa thứ hai bay gần trước khi nó đọng lại trên nền cát. Màu trắng chói mắt của nó càng làm cho màu vàng kinh tởm của thứ đang chảy nhão nhoẹt đang quằn quại điên cuồng trong ánh sáng chói lóa. Nó không có hình dạng, không có hình dáng, một đống vật chất buồn nôn phập phồng. Tuy nhiên, ngay cả trong sự biến dạng quằn quại đau đớn của nó, họ vẫn cảm nhận được những nhịp đập đánh dấu nó là một sinh vật sống.

Có những gợn sóng không ngừng vượt qua và đan xen qua các vòng xoáy. Đối với Thurston, đột nhiên có một sự giống nhau đáng kinh ngạc: thứ đó là một bộ não từ một hộp sọ khổng lồ — nó trần trụi — đang chịu đựng….

THE thứ tự đổ trên cát. Trước cái nhìn chăm chú của những người đàn ông không nói nên lời, một tia sáng xuất hiện — một cái bóng dày trên khối — tự nhô ra thành một cái xúc tu. Cuối cùng, ngay lập tức mọc lên một bàn tay bị móc. Nó tìm đến khe hở màu đen trong cái vỏ vĩ đại, tìm thấy nó, và toàn bộ vẻ xấu xí ghê tởm tràn lên và xuyên qua cái lỗ.

Chỉ cuối cùng là nó vẫn còn. Trong bóng tối mở ra, khối trơn trượt cuối cùng im lặng trong giây phút vô tận. Khi họ quan sát, nó hình thành một cái đầu - đáng sợ - đầy đe dọa. Mắt xuất hiện trong đầu; mắt phẳng và tròn và đen để dành cho một khe chéo ở mỗi; đôi mắt nhìn chằm chằm vào họ một cách khủng khiếp và không thay đổi. Bên dưới họ, một cái miệng há hốc mồm há ra và đóng lại .... Cái đầu tan chảy - biến mất ...

Và cùng với nó là một âm thanh gầm rú gấp gáp.

Từ dưới khối kim loại vang lên một đám mây mù mịt. Nó lao vào họ, một vụ nổ xoáy của tuyết và cát. Một số ký ức bị chôn vùi về các cuộc tấn công bằng khí gas đã đánh thức Riley khỏi sự sững sờ. Anh ta đóng sập cửa sổ ngay lập tức trước khi đám mây ập đến, nhưng không phải trước khi họ nhìn thấy, trong ánh trăng, một bóng đèn dài, khổng lồ, lấp lánh bay lên nhanh chóng - một cách kinh khủng - lên không trung.

Vụ nổ xé nát máy bay của họ. Và cái lạnh trong ngăn kín của họ cũng giống như cái lạnh của không gian bên ngoài. Những người đàn ông nhìn chằm chằm, không nói nên lời, thở hổn hển. Hơi thở của họ đông cứng trong căn phòng lạnh lẽo đó thành những đám mây hơi nước.

"Nó - nó ...." Thurston thở hổn hển - và bất lực ngã xuống sàn nhà.

Phải một tiếng sau họ mới dám mở cửa cabin. Một tiếng cắn xé, lạnh tê tái. Zero — vào một đêm mùa hè ấm áp trên sa mạc! Tuyết trong cơn cuồng phong đã ập đến với họ!

"'Hai vụ nổ từ thứ này," phi công đoán; "mặc dù chưa bao giờ làm Tôi thấy một động cơ có ống xả như vậy. "Anh ta đang đập mạnh vào mình bằng cánh tay của mình để tăng cường tuần hoàn lạnh.

"Nhưng con thú — cái — thứ!" Thurston thốt lên. "Thật là quái dị; không đứng đắn! Nó nghĩ — không cần hỏi điều đó — nhưng không có cơ thể! Kinh khủng! Chỉ là một nguyên sinh chất thô, trần trụi, đang suy nghĩ!"

Chính tại đây, anh đã mở tung cánh cửa. Họ thận trọng đánh hơi không khí. Nó ấm trở lại - sạch sẽ - lưu lại một chút mùi buồn nôn. Họ đi về phía trước; Riley mang theo một tia sáng.

Mùi hôi thối bốc lên nồng nặc khi họ đến nơi có khối lượng lớn. Trên mặt đất là một gò đất nhiều thịt. Có xương và sừng trên hộp sọ. Riley đưa ánh sáng lại gần để cho thấy cơ thể của một người chỉ đạo. Một xác thịt chảy máu. Một nửa trong số đó đã được hấp thụ ....

"Cái thứ chết tiệt," Riley nói, và dừng lại một cách vô ích để nói những lời thích đáng. "Cái thứ chết tiệt kia đã ăn...... Như một con thạch, nó!"

"Chính xác," Thurston đồng ý. Anh ấy chỉ về. Có những đống khác nằm rải rác giữa các nhà hiền triết thấp.

Thurston đoán: "Chết tiệt," với cái ống xả đông lạnh đó. Sau đó, thứ bẩn thỉu hạ cánh và đi ra ngoài để ăn. "

"Giữ đèn cho tôi", viên phi công ra lệnh. "Tôi sẽ sửa đường dầu bị hỏng đó. Và tôi sẽ làm việc đó ngay bây giờ. Có lẽ sinh vật vẫn còn đói."

HỌ ngồi trong phòng của họ. Về họ là sự sang trọng của một khách sạn hiện đại. Cyrus Thurston nhìn chằm chằm vào bữa sáng mà anh đang quên ăn. Anh lau tay một cách máy móc trên chiếc khăn ăn đầy tuyết. Anh nhìn từ cửa sổ. Có những cây cọ trong công viên, và ô tô chảy trong dòng chảy không ngừng. Và mọi người! Sane, những người tỉnh táo, sống trong một thế giới lành mạnh. Những đứa trẻ bán báo la hét; cuộc sống của thành phố đang trôi chảy.

"Riley!" Thurston quay sang người đàn ông bên kia bàn. Giọng anh ta vô cảm một cách kỳ lạ, và khuôn mặt anh ta phờ phạc. "Riley, tôi đã không ngủ trong ba đêm. Em cũng vậy. Chúng ta phải giải quyết vấn đề này ngay lập tức. —Không phải thế .... ”Anh chìm trong hồi ức khó chịu. "Có những ghi chép khác về ảo giác."

"Ảo giác — địa ngục!" Slim Riley nói. Anh ấy đang xem một tờ báo ở Los Angeles. Anh mệt mỏi đưa một tay qua mắt, nhưng khuôn mặt anh vui vẻ hơn nhiều ngày.

"Chúng tôi không tưởng tượng ra điều đó, chúng tôi không điên - nó có thật! Bạn có đọc nó ngay bây giờ không!" Anh ta đưa tờ báo cho Thurston. Các tiêu đề đã gây sửng sốt.

"Phi công bị giết bởi tàu bay bí ẩn. Bong bóng bạc treo lơ lửng trên New York. Hạ máy bay quân đội trong cơn bùng nổ của ngọn lửa. Biến mất với tốc độ kinh hoàng."

"Đó là người bạn nhỏ của chúng tôi," Thurston nói. Và trên khuôn mặt anh ta cũng vậy, các đường nét đã biến mất; để thấy điều kinh dị này là một thực tế đã được cứu trợ tích cực. "Đây là cùng một đám mây hơi — trôi chậm khắp thành phố, các tài khoản cho biết, thổi thứ này như hơi nước từ bên dưới. Máy bay điều tra — một máy bay quân đội lao vào đám hơi — vụ nổ khủng khiếp — máy bay chìm trong biển lửa — những người khác bị đắm. Máy bay bay lên với tốc độ sao băng, kéo theo ngọn lửa xanh. Đi nào, cậu bé, chiếc xe buýt cũ đó ở đâu? Tôi đã nghĩ rằng tôi không bao giờ muốn lái máy bay nữa. Bây giờ tôi không muốn làm gì khác ngoài việc đó. "

"Đi đâu?" Slim hỏi.

"Trụ sở chính," Thurston nói với anh ta. "Washington — đi thôi!"

Từ Los Angeles đến Washington không xa, vì máy bay bay. Có một hoặc hai điểm dừng đổ xăng, nhưng mãi một ngày sau họ mới được ngồi vào Văn phòng Chiến tranh. Thẻ của Thurston đã được công nhận ngay lập tức. Anh ấy đã viết trên mặt sau tấm thiệp của mình “đã hạ thấp sức mạnh,“ trên chiếc airship bí ẩn ”.

"Những gì bạn đã nói với tôi thật khó tin," Bộ trưởng nói, "hoặc sẽ là nếu Tướng Lozier ở đây không báo cáo cá nhân về sự kiện xảy ra ở New York. Nhưng con quái vật, điều mà bạn đã mô tả .... Cy, nếu tôi không biết bạn như tôi biết, tôi sẽ nhốt bạn. "

"Đó là sự thật," Thurston nói, đơn giản. "Thật đáng nguyền rủa, nhưng đó là sự thật. Bây giờ nó có nghĩa là gì?"

"Có trời mới biết," là câu trả lời. "Đó là nơi nó đến - từ trên trời."

"Không phải những gì chúng tôi đã thấy", Slim Riley nói. "Thứ đó đến thẳng từ Địa ngục." Và trong giọng nói của anh ta không có gợi ý về sự nhẹ nhàng.

"Bạn đã rời Los Angeles vào sáng sớm hôm qua; bạn đã xem giấy tờ chưa?"

Thurston lắc đầu.

"Họ đã trở lại," Bộ trưởng nói. "Được báo cáo về London — Paris — Bờ Tây. Ngay cả Trung Quốc cũng đã nhìn thấy chúng. Thượng Hải đã bắt xe một giờ trước."

"Chúng? Có bao nhiêu cái?"

"Không ai biết. Có năm người được nhìn thấy cùng một lúc. Còn nhiều hơn nữa - trừ khi những chiếc tương tự đi vòng quanh thế giới trong vài phút."

THURSTON nhớ rằng cơn lốc hơi và một đốm sáng biến mất trên bầu trời Arizona. "Họ có thể," anh khẳng định. "Chúng nhanh hơn bất cứ thứ gì trên trái đất. Mặc dù điều gì thúc đẩy chúng ... khí đó - hơi nước - bất kể nó là gì ...."

Tướng Lozier nói: “Hydrogen. "Tôi đã xem buổi biểu diễn ở New York khi Davis tội nghiệp có được của anh ta. Anh ta bay vào ống xả; nó nổ như một triệu quả bom. Ngọn lửa hydro đặc trưng kéo theo cái thứ chết tiệt kia đi khỏi tầm mắt - một cái đuôi của ngọn lửa màu xanh."

"Và lạnh," Thurston nói.

"Nóng như đốt Bunsen," Tướng quân mâu thuẫn. "Máy bay của Davis gần như tan chảy."

"Trước khi nó bắt lửa," người kia nói. Anh ấy kể về cái lạnh trong máy bay của họ.

"Ha!" Tướng quân bùng nổ. "Đó là sự giãn nở. Đó là một mẹo về động cơ của chúng. Sự giãn nở của khí. Điều đó tạo nên sự lạnh và hơi. Bất chợt nở ra nó sẽ trở nên lạnh dữ dội. Độ ẩm của không khí sẽ ngưng tụ, đóng băng. Nhưng làm thế nào chúng có thể mang nó? Hoặc "—cô ấy cau mày trong giây lát, lông mày vẽ trên đôi mắt xám sâu thẳm—" hoặc tạo ra nó? Nhưng điều đó thật điên rồ — điều đó là không thể! "

"Toàn bộ vấn đề cũng vậy", Bí thư nhắc nhở. "Với thông tin mà ông Thurston và ông Riley đã cung cấp cho chúng tôi, toàn bộ vụ việc vượt quá bất kỳ kinh nghiệm nào trong quá khứ của chúng tôi có thể cung cấp. Chúng tôi bắt đầu từ điều không thể, và chúng tôi đi - đâu? Phải làm gì?"

"Với sự cho phép của ngài, thưa ngài, một số việc sẽ được thực hiện. Sẽ rất thú vị khi xem một phi đội máy bay có thể thực hiện được những gì, lặn trên chúng từ trên cao. Hay hỏa lực phòng không."

"KHÔNG," Bộ trưởng Chiến tranh nói, "vẫn chưa. Họ đã xem xét chúng tôi, nhưng họ không tấn công. Hiện tại, chúng tôi không biết họ là gì. Tất cả chúng tôi đều có sự nghi ngờ của mình - ý nghĩ về du hành liên hành tinh - suy nghĩ quá ngông cuồng đối với những lời nói nghiêm túc — nhưng chúng tôi không biết gì cả.

“Đừng nói gì với những giấy tờ về những gì anh đã nói với tôi,” anh ta chỉ thị Thurston. "Chúa biết những phỏng đoán của họ bây giờ đã đủ hoang đường. Và đối với ngài, thưa Đại tướng, trong trường hợp có bất kỳ động thái thù địch nào, ngài sẽ chống lại."

"Lệnh của ngài đã được đoán trước, thưa ngài." Tướng quân cho phép mình một nụ cười nhẹ. "Lực lượng không quân đã sẵn sàng."

"Tất nhiên," Bộ trưởng Chiến gật đầu. "Gặp tôi ở đây vào buổi tối — chín giờ." Anh ta bao gồm Thurston và Riley trong lệnh. "Chúng ta cần phải suy nghĩ ... để suy nghĩ ... và có lẽ nhiệm vụ của họ là thân thiện."

"Thân thiện!" Hai người bay trao đổi ánh mắt khi họ đi đến cửa. Và mỗi người đều biết những gì người kia đang nhìn thấy — một khối u sền sệt hình thành một cái đầu nơi đôi mắt quỷ dị căm thù nhìn chằm chằm vào họ một cách lạnh lùng ....

"Hãy suy nghĩ, chúng ta cần phải suy nghĩ," Thurston lặp lại sau đó. "Một sinh vật chỉ là một bộ não to lớn gớm ghiếc, có thể nghĩ ra một cánh tay - nghĩ rằng một cái đầu ở nơi nó mong muốn! Một thứ như vậy nghĩ ra sao? Ý nghĩ quái thú gì mà - thứ đó có thể hình thành được?"

Riley nói một cách minh oan: “Nếu tôi nhìn thấy một khẩu súng của Lewis trên đó,“ Tôi sẽ suy nghĩ lại.

"Và tôi đoán đó là tất cả những gì bạn sẽ đạt được," Thurston nói với anh ta. "Tôi đang hình thành một số giả thuyết về những vị khách của chúng tôi. Một là sẽ rất khó tìm thấy một điểm quan trọng trong khối lớn đồng nhất đó."

Người phi công đã phân phát các lý thuyết: đầu óc của anh ta đúng nghĩa hơn. "Họ đến từ nơi nào trên trái đất, ông có nghĩ vậy không, ông Thurston?"

HỌ đang đi bộ đến khách sạn của họ. Thurston ngước mắt lên bầu trời mùa hè. Những ngôi sao mờ bắt đầu lấp lánh; có một cái phát sáng đều đặn.

"Không có nơi nào trên trái đất," Thurston nói nhẹ nhàng, "không có nơi nào trên trái đất."

"Có lẽ vậy," phi công nói, "có lẽ vậy. Chúng tôi đã nghĩ về nó và nói về nó ... và họ đã tiếp tục và thực hiện nó." Anh ta gọi cho một cậu bé bán báo; họ đã mang những phiên bản mới nhất về phòng của họ.

Các giấy tờ đã bốc cháy với suy đoán. Có những công văn từ khắp nơi trên trái đất, các cuộc phỏng vấn với các nhà khoa học và các nhà khoa học gần đó. Máy móc là một phát minh của Liên Xô — chúng vượt xa bất cứ thứ gì của con người — chúng vô hại — chúng sẽ quét sạch nền văn minh — khí độc — những luồng lửa như đã bao trùm tờ rơi quân đội….

Và qua tất cả, Thurston đọc được một nỗi sợ hãi không che giấu được, một sự phản ánh của sự hoảng loạn đang bao trùm cả quốc gia - cả thế giới. Những cỗ máy tuyệt vời này thật nham hiểm. Bất cứ nơi nào họ xuất hiện đều có cảm giác bị theo dõi, về một mối đe dọa được ngăn chặn một cách bình tĩnh. Và khi nghĩ đến những con quái vật tục tĩu bên trong những quả cầu đó, Thurston mím chặt môi và mắt anh cứng lại. Anh ném đống giấy tờ sang một bên.

"Họ đang ở đây," anh ấy nói, "và đó là tất cả những gì chúng tôi biết. Tôi hy vọng Bộ trưởng Chiến tranh có được một số người đàn ông tốt với nhau. Và tôi hy vọng ai đó được truyền cảm hứng với một câu trả lời."

"Một câu trả lời là nó?" Riley nói. "Tôi nghĩ rằng câu trả lời sẽ đến, nhưng không phải từ những máy bay chiến đấu ghế xoay này." Chính những cậu bé trong buồng lái với một tay cầm gậy và một tay cầm súng sẽ có câu trả lời. "

Nhưng Thurston lắc đầu. "Tốc độ của chúng," ông nói, "và khí! Hãy nhớ rằng cái lạnh đó. Chúng có thể nằm trên một thành phố bao nhiêu phần trăm?"

Câu hỏi không được trả lời, trừ khi tiếng chuông điện thoại nhanh chóng trả lời.

"Bộ Chiến tranh," một giọng nói. "Giữ lấy dây." Giọng của Bộ trưởng Chiến tranh vang lên ngay lập tức.

"Thurston?" anh ấy hỏi. "Hãy nhảy tới ngay lập tức, ông già.

Các cửa sổ của Tòa nhà Bộ Chiến tranh đều tắt khi họ đến gần. Những chiếc xe đang đến và đi; những người đàn ông mặc đồng phục, như Bộ trưởng đã nói, "trên bước nhảy." Những người lính với lưỡi lê đã ngăn họ lại, sau đó vượt qua Thurston và bạn đồng hành của anh ta. Chuông reo từ mọi phía. Nhưng trong văn phòng Thư ký hoàn toàn yên tĩnh.

Thurston nhìn thấy Tướng Lozier ở đó, và một loạt những người đàn ông bện vàng oai vệ với những người mặc quần áo thường dân. Một người mà ông nhận ra: MacGregor từ Cục Tiêu chuẩn. Bộ trưởng đưa cho Thurston một số giấy tờ.

“Đài phát thanh,” anh giải thích. "Họ ở trên bờ biển Thái Bình Dương. Đánh gần Vancouver; Associated Press cho biết thành phố đã bị phá hủy. Họ đang làm việc ở phía dưới bờ biển. Câu chuyện tương tự - vụ nổ hydro từ đế hình phễu của họ. Lạnh hơn Greenland bên dưới; tuyết rơi ở Seattle. Không có thật tấn công kể từ khi Van couver và ít thiệt hại gây ra— "Một thông báo được đặt ra trước mặt anh ta.

"Portland," anh nói. "Năm chiếc tàu bí ẩn qua thành phố. Phi tiêu liên tục về phía trái đất, bắn khí gas và sau đó rút lui. Không gây sát thương. Rõ ràng là đang mời gọi tấn công. Tất cả các máy bay thương mại đã ra lệnh hạ cánh. Đang chờ hướng dẫn.

"Các quý ông", Bộ trưởng nói, "Tôi tin rằng tôi nói thay cho tất cả những người có mặt khi tôi nói rằng, trong trường hợp không có thông tin đầu tiên, chúng tôi hoàn toàn không thể đi đến bất kỳ kết luận chắc chắn nào hoặc đưa ra một kế hoạch chắc chắn. Có một mối đe dọa trong Điều này, không thể phủ nhận. Ông Thurston và ông Riley đã đủ tốt để báo cáo cho tôi. Họ đã nhìn thấy một cỗ máy ở cự ly gần. Nó bị một con quái vật chiếm giữ đến mức không thể tin được bản báo cáo của tôi. Tôi không biết Cá nhân ông Thurston.

"Họ đến từ đâu? Nghĩa là gì - sứ mệnh của họ là gì? Chỉ có Chúa mới biết.

"Thưa các quý ông, tôi cảm thấy rằng tôi phải gặp họ. Tôi muốn Tướng Lozier đi cùng, cũng là Bác sĩ MacGregor, tư vấn cho tôi từ góc độ khoa học. Tôi đang đi đến Bờ biển Thái Bình Dương. Họ có thể không đợi - đó là sự thật - nhưng họ Dường như đang đi chậm về phía nam. Tôi sẽ rời đi trong đêm tới San Diego. Tôi hy vọng sẽ đánh chặn được chúng. Chúng tôi có lực lượng không quân mạnh ở đó; Bộ Hải quân đang hợp tác. "

NGÀI chờ đợi không có bình luận. "Thưa Đại tướng," anh ta ra lệnh, "ông vui lòng sắp xếp một chiếc máy bay chứ? Có hộ tống hay không như ông nghĩ là tốt nhất.

"Ông Thurston và ông Riley cũng sẽ đi cùng chúng tôi. Chúng tôi muốn tất cả các dữ liệu có thẩm quyền mà chúng tôi có thể có được. Điều này khi tôi trở lại sẽ được đặt trước khi quý vị xem xét." Anh ta đứng dậy khỏi ghế. “Tôi hy vọng họ chờ đợi chúng tôi,” anh nói.

Thời đó là khi một chỉ huy lớn tiếng gọi ngựa, nhưng thời nay một Bộ trưởng Chiến tranh không phải chờ đợi để vận chuyển. Những chiếc xe máy chạy trước họ từ thành phố. Trong vòng một giờ, động cơ gầm rú mở toang, cánh quạt xé toạc màn đêm mùa hè, ánh đèn chiếu xuống phía đông ba nghìn feet bên dưới, Bộ trưởng Chiến tranh Hoa Kỳ đang trên đường tới. Và ở hai bên, từ máy bay của họ vươn cánh tay của chữ V. Như bay của bầy ngỗng hoang dã khổng lồ, những chiếc máy bay chiến đấu nhanh của không quân Lục quân đều đặn lao vào màn đêm, bảo đảm cho đoàn xe an toàn.

Tướng Lozier đã nói: “Dịch vụ Hàng không đã sẵn sàng. Và Thurston và phi công của anh ta biết rằng từ bờ biển Đông sang Tây, những chiếc máy bay trinh sát nhanh nhẹn, có động cơ không tải có thể gầm rú hoạt động ngay lập tức, đã đứng chờ sẵn; máy bay chiến đấu ẩn trong nhà chứa máy bay sẽ tung ra ngay từ đầu — Hải quân đang hợp tác — và tại San Diego có các đơn vị hải quân mạnh, các đơn vị Lục quân và Thủy quân lục chiến.

"Họ không biết chúng ta có thể làm gì, chúng ta có gì trong tay áo: họ đang cảm thấy chúng ta bị thất vọng", Bí thư nói. Họ đã dừng lại nhiều lần để mua xăng và báo cáo không dây. Anh ta cầm một tập tài liệu tóm tắt đánh máy.

"Đi chậm về phía nam. Họ đã mất thời gian của họ. Hàng giờ qua San Francisco và quận vịnh. Lặp lại cùng một chiến thuật; rơi xuống với tốc độ khủng khiếp để đệm vào luồng khí của họ. Cố gắng lôi kéo chúng tôi ra, kích động một cuộc tấn công, khiến chúng tôi thể hiện mình. Sức mạnh. Chà, chúng tôi sẽ đánh bại họ trước San Diego với tốc độ này. Chúng tôi sẽ đến đó trong vài giờ nữa. "

Mặt trời buổi chiều buông xuống trước mặt họ khi họ nhìn thấy mặt nước. "Đèo Eckener", phi công nói với họ, "nơi con tàu Graf Zeppelin đã đi qua. Tự hỏi những con chim này sẽ nghĩ gì về một con Zepp!

"Có cả đại dương," anh ấy nói thêm sau một thời gian. San Diego lấp lánh trên những ngọn đồi trọc. "Có Đảo Bắc — cánh đồng quân đội." Anh ta chăm chú nhìn về phía trước, rồi hét lên: "Và họ kia rồi! Nhìn kìa!"

Trên thành phố một cụm sao băng đang rơi. Bên dưới tối, ngọn của chúng sáng lên như bạc nguyên chất dưới ánh nắng xiên xẹo của mặt trời. Họ rơi về phía thành phố, sau đó vùi mình trong một đám mây hơi nước dày đặc, đồng thời bật lên không trung, theo sau họ là hơi nước.

Mây từ từ cuồn cuộn. Nó tấn công các ngọn đồi của thành phố, sau đó nâng lên và biến mất.

"Đất liền ngay lập tức", Bí thư yêu cầu. Một tia sáng bạc phản lại mệnh lệnh.

Nó treo ở đó trước mặt họ, một quả địa cầu lấp lánh tuyệt vời, luôn giữ khoảng cách phía trước. Thurston quan sát thấy nó dài ra ở chân. Từ căn cứ đó bắn ra một vụ nổ quen thuộc tỏa hơi nước ở độ cao hàng trăm mét bên dưới khi nó làm lạnh không khí ấm áp. Có những lỗ tròn, giống như cổng, nằm xung quanh đỉnh, nơi thỉnh thoảng xuất hiện một tia hơi nước cho thấy đây là một phương pháp kiểm soát. Các điểm khác sáng tối và như thủy tinh. Chúng có phải là cửa sổ không? Anh hầu như không nhận ra sự nguy hiểm của họ, vì vậy anh quan tâm đến cỗ máy kỳ lạ phía trước.

Sau đó: "Hãy tránh hơi nước đó," Tướng Lozier ra lệnh. Chiếc máy bay dao động ra hiệu cho những chiếc khác và lao mạnh sang trái. Mỗi người đàn ông đều biết cái chết rực lửa của họ nếu ngọn lửa của ống xả của họ chạm vào hỗn hợp nổ của hydro và không khí. Bong bóng lớn quay theo họ và song song với hướng đi của họ.

"Anh ta đang theo dõi chúng ta," Riley nói, "cho chúng ta hết lần này đến lần khác, tên quỷ nhầy nhụa. Không có súng trên con tàu này sao?"

Đại tướng ngỏ lời với cấp trên. Ngay cả bên trên tiếng gầm rú của động cơ, giọng nói của anh ấy có vẻ yên tĩnh, yên tâm. Ông nói: “Chúng ta không được hạ cánh ngay bây giờ. "Chúng ta không thể hạ cánh xuống Đảo Bắc. Nó sẽ tập trung sự chú ý của họ vào hàng phòng thủ của chúng ta. Thứ đó - bất kể là gì - đang tìm kiếm một vị trí dễ bị tấn công. Chúng ta phải .... Cố lên - anh ta đi rồi!"

Bóng đèn lớn vọt lên trên. Nó nghiêng phía trên chúng, và lơ lửng ở đó.

"Tôi nghĩ rằng anh ta sắp tấn công," Đại tướng lặng lẽ nói. Và, nói với chỉ huy của phi đội của họ: "Bây giờ nó nằm trong tay của bạn, Thuyền trưởng. Đó là cuộc chiến của bạn."

Thuyền trưởng gật đầu và nheo mắt ở phía trên. "Anh ấy phải ném những thứ nặng hơn thế," anh ấy nhận xét. Một vật thể nhỏ đang rơi xuống từ đám mây. Nó đi gần đến con tàu của họ.

“Cỡ nửa pint,” Cyrus Thurston nói và cười chế nhạo. Có một cái gì đó lố bịch trong sự vô ích của cuộc tấn công. Anh ta thò đầu từ cửa sổ vào khung cảnh mà họ tạo ra. Anh che mắt để cố gắng theo dõi tên lửa đang rơi.

HỌ đã ở trên thành phố. Những con phố cắt ngang nhau tạo nên một công trình đồ sộ của những dòng kẻ; những tòa nhà cao tầng đã bị lùn đi từ độ cao ba nghìn foot này. Mặt trời xiên qua mỏm đất nhô ra tạo nên những gợn sóng vàng trên biển xanh và thành phố lấp lánh trở lại trong bầu không khí trong trẻo. Những khuôn mặt trắng bệch nhỏ xíu tập trung trên đường phố, tụ tập thành từng cụm nơi tên lửa đen vô ích đã biến mất.

Và sau đó - sau đó thành phố đã biến mất ...

Một ngân hàng mây trắng cuồn cuộn và mọc lên như nấm. Từ từ, nó có vẻ như đối với người quan sát - quá chậm.

Nó đã được thực hiện trong một phần của giây. Tuy nhiên, trong khoảng thời gian ngắn ngủi đó, đôi mắt của anh ta đã ghi nhận sự quét hỗn loạn trước đám mây. Có một vụ sập các tòa nhà trong một cơn lốc quái vật nào đó, một đám mây trắng nhấn chìm tất cả .... Nó đang bốc lên — ở trên chúng.

"Chúa ơi," Thurston nghĩ, "tại sao mình không thể di chuyển được!" Máy bay nâng lên và chao đảo. Một âm thanh sấm sét ập vào họ, một lực lượng không thể chịu đựng được. Chúng bị đè bẹp xuống sàn khi chiếc máy bay bị lật và hướng lên trên.

Ra khỏi đám xác đang bay quay cuồng điên cuồng, Thurston nhìn thoáng qua một bức tranh rõ ràng. Khuôn mặt của viên phi công bị dập nát và đầy máu trước mặt anh ta, và trên cơ thể mềm nhũn là bàn tay của Slim Riley nắm chặt vào công tắc.

“Thằng nhóc bắt nạt,” anh nói với vẻ bàng hoàng, “nó đang cắt động cơ ....” Ý nghĩ đó kết thúc trong sự đen tối.

Không có tiếng động cơ hay cánh quạt đập khi anh tỉnh lại. Có gì đó đè nặng lên anh. Anh đẩy nó sang một bên. Đó là xác của Tướng Lozier.

NGÀI khuỵu gối để từ từ nhìn về phía trước, ngu ngốc dụi mắt để yên lặng cơn lốc, rồi nhìn chằm chằm vào vết máu trên tay. Nó rất yên tĩnh - động cơ - chuyện gì đã xảy ra vậy? Slim đã với lấy công tắc ...

Cơn lốc giảm dần. Trước anh ta, anh ta đã nhìn thấy Slim Riley ở chỗ điều khiển. Anh đứng dậy và loạng choạng đi về phía trước. Đó là một khuôn mặt bầm dập được nâng lên cho anh ta.

“Cô ấy đang quay tròn,” đôi môi phồng đang chậm rãi lẩm bẩm. "Tôi đưa cô ấy ra ngoài ... có cánh đồng ...." Giọng anh dày đặc; anh ta hình thành các từ một cách chậm rãi, đau đớn. "Phải hạ cánh ... bạn có thể lấy nó không? Tôi - tôi ..." Anh tập tễnh ngồi phịch xuống ghế.

Cánh tay của Thurston không bị thương. Anh ta kéo viên phi công xuống sàn và quay trở lại tay lái. Cánh đồng ở bên dưới chúng. Có những chiếc máy bay lao đi; anh nghe thấy tiếng gầm rú của động cơ của họ. Anh ấy đã thử các điều khiển. Máy bay trả lời một cách cứng rắn, nhưng anh ta cố gắng chững lại khi cánh đồng màu nâu đến gần.

Thurston không bao giờ nhớ đến cuộc hạ cánh đó. Anh ta đang cố gắng kéo Riley khỏi chiếc máy bay bị đập nát khi người đàn ông đầu tiên đến với anh ta.

"Bộ trưởng Chiến tranh?" anh thở hổn hển. "Trong đó .... Đưa Riley đi; tôi có thể đi bộ."

"Chúng tôi sẽ bắt được chúng," một sĩ quan đảm bảo với anh ta. "Biết rằng bạn đang đến. Họ chắc chắn đã cho bạn địa ngục! Nhưng hãy nhìn vào thành phố!"

Vòng tay chở anh vấp ngã từ sân. Phía trên những nhà chứa máy bay thấp, anh nhìn thấy những đám mây khói trên vịnh. Những ngọn lửa này và những ngọn lửa đỏ đã đánh dấu nơi đã từng là một thành phố của Mỹ. Xa xa trên bầu trời chuyển động năm đốm sáng lấp lánh.

Đầu anh quay cuồng với tiếng sấm của động cơ. Có những chiếc máy bay đứng thành hàng và nhiều hơn nữa đang lao ra từ các nhà chứa máy bay, nơi những người đàn ông mặc quần áo kaki, khuôn mặt căng thẳng dưới mũ bảo hiểm da, lao nhanh về phía trước.

"Tướng Lozier đã chết," một giọng nói. Thurston quay sang người đàn ông. Họ đã mang theo những người khác. Viên cảnh sát nói với anh ta: "Những phần còn lại bị đập nát một số, nhưng tôi nghĩ họ sẽ vượt qua được."

Bộ trưởng Chiến tranh của Hoa Kỳ nằm bên cạnh ông. Những người đàn ông với màu đỏ trên tay áo của họ đang cắt áo khoác của anh ta. Qua một con mắt tốt, anh ta liếc nhìn Thurston. Anh ấy thậm chí còn cố gắng nở một nụ cười.

“Chà, tôi muốn nhìn thấy chúng cận cảnh,” anh nói. "Họ nói rằng ông đã cứu chúng tôi, ông già."

Thurston gạt điều đó sang một bên. “Cảm ơn Riley—” anh bắt đầu, nhưng lời nói kết thúc trong tiếng gầm rú của một ống xả. Một chiếc máy bay lao đi nhanh chóng để bắn thẳng đứng một trăm mét trong không trung. Người khác theo sau và người khác. Trong một đám bụi nâu, chúng tuôn ra không ngừng, phóng to lên như những con ong bắp cày giận dữ, háo hức tham gia vào cuộc chiến.

"Tiểu quỷ nhanh nhẹn!" người đàn ông cứu thương quan sát. "Đến đây các chàng trai lớn."

Một leviathan đã đi qua quá khứ chói tai. Và một lần nữa những người khác đã nhanh chóng tiếp tục. Xa hơn trên cánh đồng, những chiếc máy bay màu xám bạc với bánh lái khoe sắc hồng đỏ, trắng và xanh của chúng đang bay lượn trên những đỉnh cao.

"Đó là Hải quân," là lời giải thích. Bác sĩ phẫu thuật nắn cánh tay Bí thư. "Xem họ đi ra khỏi tàu sân bay lớn!"

Nếu những nhận xét của anh ấy là một phần trong khóa đào tạo chuyên môn của anh ấy trong việc loại bỏ suy nghĩ của bệnh nhân khỏi nỗi đau của anh ấy, thì chúng có hiệu quả. Thư ký nhìn ra biển, nơi có hai chiếc tàu sân bay lớn đang bắn máy bay bằng súng bắn nhanh. Họ nổi bật trên nền sương mù xám xịt. Cyrus Thurston quên đi cơ thể bầm dập của mình, quên đi nguy hiểm của chính mình — thậm chí cả địa ngục hoành hành trên vịnh: anh ta bị lạc trong cảm giác hồi hộp tuyệt đối của cảnh tượng.

TRÊN chúng bầu trời sống động với những hình dạng có cánh. Và từ tất cả sự rối loạn, có trật tự xuất hiện. Phi đội này đến phi đội khác quét tới đội hình chiến đấu. Giống như những chuyến bay của những chú vịt hoang, chữ V thật nhọn bay vút lên trời. Ở phía trên và xa hơn, những hàng dấu chấm đánh dấu cuộc chạy đua của những người do thám nhanh chóng cho các cấp trên. Và trong bầu không khí cao trong vắt tỏa ra sự uy hiếp lấp lánh theo sau năm luồng khí của họ.

Một vụ nổ sâu hơn đang hòa vào không khí náo động. Thurston biết nó phát ra từ các con tàu, nơi các khẩu súng phòng không dội một cơn mưa đạn lên bầu trời. Về quân xâm lược chúng nở thành từng chùm bóng khói. Những quả cầu phóng lên không trung một ngàn thước. Một lần nữa những quả đạn lại tìm thấy chúng, và chúng lại rút lui.

"Nhìn!" Thurston nói. "Họ có một cái!"

Anh rên rỉ khi một vòng cung dài uốn lượn với tốc độ cho thấy bóng đèn lớn đang trong tầm kiểm soát. Nó dừng lại trên các con tàu, để giữ thăng bằng và lắc lư, sau đó vọt lên đỉnh cao khi một trong những con thuyền lớn nổ tung trong một đám mây hơi.

Vụ nổ sau quét qua sân bay. Những chiếc máy bay trên mặt đất lao đi như những chiếc lá mùa thu khô. Các nhà chứa máy bay bị san phẳng.

Thurston co rúm người lại vì sợ hãi. Anh thấy họ được che chở bởi một độ dốc của mặt đất. Không có sự chế giễu nào bây giờ cho những quả bom!

Một vụ nổ thứ hai được đánh dấu khi đám mây khí bốc cháy. Những ngọn lửa cuồn cuộn có màu xanh lam. Họ quằn quại trong những cơn co giật hành hạ trong không khí. Những vụ nổ bất tận hòa thành một tiếng gầm rú ầm ầm.

MacGregor đã tỉnh lại khỏi sự sững sờ của mình; anh ta nâng lên một vị trí ngồi.

“Hydro,” anh khẳng định, và chỉ vào nơi có khối lượng lớn ngọn lửa bay xoáy trên nóc nhà. "Nó cháy khi nó hòa trộn với không khí." Nhà khoa học đang chăm chú nghiên cứu phản ứng của voi ma mút. "Nhưng khối lượng," anh ngạc nhiên, "khối lượng! Từ cái thùng nhỏ đó! Không thể nào!"

"Không thể," Bộ trưởng đồng ý, "nhưng ...." Anh ta chỉ với một cánh tay lành lặn của mình về phía Thái Bình Dương. Hai con tàu lớn bằng thép, đen kịt và vùi dập trong hơi thở rực lửa đó, quăng quật bất lực trên mặt biển phập phồng. Họ cung cấp cho lời cảm thán của nhà khoa học là câu trả lời thích hợp duy nhất.

Mỗi người đàn ông nhìn chằm chằm vào khuôn mặt xanh xao của những người bạn của mình. "Tôi nghĩ rằng chúng tôi đã đánh giá thấp phe đối lập," Bộ trưởng Chiến tranh nói một cách lặng lẽ. "Nhìn kìa - sương mù đang ập đến, nhưng đã quá muộn để cứu họ."

Những con tàu lớn đã biến mất trong màn sương mù đang tới. Những luồng hơi nước xoáy về phía họ trong bầu không khí rực lửa. Phía trên họ, những người quan sát lờ mờ thấy năm bóng đèn sáng lấp lánh. Có máy bay tấn công: tiếng súng máy chạm đến họ mờ nhạt.

Máy bay nhanh chóng lượn vòng và lao về phía địch. Một đoàn máy bay lớn lao tới từ bên ngoài. Các đội hình đang chặn không gian bên trên .... Mọi chi nhánh của dịch vụ đều ở đó, Thurston vui mừng, lục quân, Thủy quân lục chiến, Hải quân. Anh bấu chặt vào mặt đất khô khốc trong tình trạng tê liệt các dây thần kinh căng thẳng. Trận chiến vẫn tiếp diễn, và trong thế cân bằng đã treo lên số phận của thế giới.

Sương mù kéo đến nhanh. Qua đôi mắt căng thẳng, anh cố gắng vô vọng để nhìn thoáng qua bộ phim truyền hình phía trên. Thế giới trở nên tối tăm và xám xịt. Anh vùi mặt vào tay mình.

Và một lần nữa sấm sét đến. Những người đàn ông trên mặt đất cố gắng nhìn lên những đám mây, mặc dù họ biết rằng một số nỗi kinh hoàng mới đang chờ đợi.

Những đám mây sương mù phản chiếu sự khủng bố màu xanh ở phía trên. Chúng bị xé nát và rách nát. Và xuyên qua chúng, những vật thể màu đen đang rơi xuống. Một số phát sáng khi chúng rơi xuống. Họ sa vào những cuộc diễn tập thiếu suy nghĩ — họ lao xuống đất kéo theo màu vàng và đen của đám cháy xăng. Không khí tràn ngập cơn mưa chết chóc đáng sợ phun ra từ những đám mây xám xịt. Đã qua rồi thời kỳ ầm ầm của động cơ. Lực lượng không quân của San Diego khu vực chìm trong im lặng đến trái đất, mà chỉ riêng tác động của nó cũng có thể che giấu một cách tử tế gánh nặng lửa cháy của họ.

Quyền kiểm soát cuối cùng của Thurston bị phá vỡ. Anh nằm phịch xuống vùi mặt vào đất che chở.

CHỈ có động lực thúc đẩy công việc phải hoàn thành mới cứu được sự tỉnh táo của những người sống sót. Các trạm phát sóng thương mại đã bị phá bỏ, một phần nhiên liệu cho chiếc lò khủng khiếp trên vịnh. Nhưng đài phát thanh của Hải quân ở xa hơn trên một ngọn đồi xa xôi. Bộ trưởng Chiến tranh phụ trách. Một giờ làm việc và điều này một lần nữa được thực hiện để truyền tải cho thế giới câu chuyện về thảm họa. Nó cũng nói với thế giới về những gì còn ở phía trước. Văn bản đơn giản. Không cần nhà tiên tri nào để dự báo về sự diệt vong và hủy diệt đang chờ đợi trái đất.

Nền văn minh đã bất lực. Điều gì của quân đội và đại bác, của hải quân, của máy bay, khi từ một độ cao không thể tiếp cận được, những con quái vật trong cỗ máy hình củ của chúng có thể thả xuống một cách lạnh lùng - một cách có phương pháp - những quả bom nhỏ bé của chúng. Và khi mỗi quả bom có nghĩa là sự hủy diệt tan tành; mỗi vụ nổ nổ tung tất cả trong bán kính hàng dặm; mỗi thứ tiếp theo là một vụ nổ lửa màu xanh lam làm tan chảy khuôn khổ xoắn của các tòa nhà và tạo thành bột đá để biến thành phố kiêu hãnh trở thành một đống đổ nát hoang tàn, đen kịt và im lặng bên dưới những vì sao lạnh giá. Không có sự an ủi nào cho thế giới trong cuộc khủng bố mà đài phát thanh nói.

Slim Riley đang nằm trên một chiếc cũi ngẫu hứng khi Thurston và đại diện của Cục Tiêu chuẩn tham gia cùng anh ta. Bốn bức tường của một căn phòng vẫn là nơi trú ẩn trong một tòa nhà cũ nát. Có những ngọn nến đang cháy: bóng tối không thể chịu nổi.

“Ngồi xuống,” MacGregor nói khẽ; "chúng ta phải nghĩ......"

"Nghĩ!" Giọng Thurston có một nốt nhạc cuồng loạn. "Tôi không thể nghĩ được! Tôi không được nghĩ! Tôi sẽ phát điên lên mất......"

"Vâng, hãy nghĩ," nhà khoa học nói. "Bạn có nghĩ rằng đó là vũ khí duy nhất của chúng ta còn lại không?

"Chúng ta phải suy nghĩ, chúng ta phải phân tích. Những con quỷ này có chỗ nào dễ bị tấn công không? Có phương tiện tấn công nào đã biết không? Chúng ta không biết. Chúng ta phải tìm hiểu. Đây trong căn phòng này, chúng ta có tất cả thông tin trực tiếp mà thế giới sở hữu về mối đe dọa này. Tôi đã thấy máy móc của họ đang hoạt động. Bạn đã thấy nhiều hơn — bạn đã nhìn thấy chính những con quái vật. Dù sao thì một trong số chúng cũng vậy. "

Giọng của người đàn ông trầm lắng, có phương pháp. Ông MacGregor đang tấn công một vấn đề. Các vấn đề đòi hỏi sự tập trung; không cuồng loạn. Anh ta có thể đổ chất chứa trong cốc mà không làm đổ một giọt. Sự đĩnh đạc của ông là cần thiết: họ sẽ sớm thực hiện một thí nghiệm trong phòng thí nghiệm.

Cánh cửa bật mở để đón nhận một bóng dáng ngông cuồng đã giật nến của họ và ném chúng xuống sàn.

"Tắt đèn!" anh ta hét vào mặt họ. "Có một trong số họ sẽ trở lại." Anh ấy đã đi khỏi phòng.

Những người đàn ông lao ra cửa, sau đó quay sang nơi Riley đang vụng về bò từ chiếc ghế dài của mình. Dưới mỗi cánh tay của anh ta, và ba người đàn ông loạng choạng bước ra khỏi phòng.

Họ đã nhìn về chúng trong đêm. Các bờ sương mù cao, trôi vào từ đại dương. Bên dưới chúng, không khí trong xanh; từ một nơi nào đó trên một vầng trăng ẩn khuất ánh sáng nhạt xuyên qua những đám mây. Và trên đại dương, sát mặt nước, trôi một hình bóng quen thuộc. Quen thuộc với hình tròn bóng bẩy khổng lồ của nó, ở phần đế hình phễu của nó, nơi một tiếng gầm nhẹ tạo nên những đám mây bốc hơi trên mặt nước. Quen thuộc cũng vậy, nó đã truyền cảm hứng cho nó trong nỗi sợ hãi hoang dã.

Những người quan sát đã bị mê hoặc. Đối với Thurston nổi lên một cơn thịnh nộ điên cuồng bất lực. Nó đã rất gần! Tay anh run rẩy xé toạc cánh cửa đó, xé toạc cái khối hôi hám mà anh biết là bên trong .... Bóng đèn vĩ đại trôi về phía trước. Nó đã gần đến bờ. Nhưng hành động của nó! Chuyển động của nó!

Sự chắc chắn nhanh chóng của xe đẩy đã qua đi. Mọi thứ lắng xuống và chìm xuống, để bốc lên một cách yếu ớt với một luồng khí mới từ ống xả của nó. Nó lắng xuống một lần nữa, và trôi qua một cách mơ hồ trong đêm.

THURSTON sống động rộn ràng với hy vọng đó là điều chắc chắn. "Nó bị trúng đạn," anh vui mừng; "Nó bị trúng đạn. Nhanh lên! Sau đó, hãy theo dõi nó!" Anh ta phóng xe đi. Có một số đã được trục vớt từ các tòa nhà ít đổ nát hơn. Anh nhanh chóng vung nó xung quanh nơi những người khác đang đợi.

"Lấy súng," anh ta ra lệnh. "Này, bạn," - với một sĩ quan xuất hiện - "khẩu súng lục của bạn, anh bạn, nhanh lên! Chúng tôi sẽ truy tìm nó!" Anh ta đỡ lấy khẩu súng đã quăng và vội vàng đưa những người khác lên xe.

"Chờ đã," MacGregor ra lệnh. "Bạn sẽ săn voi bằng súng đại bác? Hay những thứ này?"

"Có," người kia nói với anh ta, "hoặc tay không của tôi! Bạn có đến hay không?"

Nhà vật lý không bị lay động. "Sinh vật mà bạn nhìn thấy - bạn nói rằng nó quằn quại trong ánh sáng rực rỡ - bạn nói rằng nó có vẻ gần như đang đau đớn. Có một ý tưởng ở đó! Đúng, tôi sẽ đi cùng bạn, nhưng hãy mặc áo vào và suy nghĩ."

Anh lại quay sang viên sĩ quan. "Chúng tôi cần đèn," anh ấy giải thích, "đèn sáng. Làm gì có? Magiê? Đèn thuộc loại nào?"

"Chờ đợi." Người đàn ông lao vào bóng tối.

Anh ta quay lại sau một lúc để đâm một khẩu súng lục vào xe. "Pháo sáng," anh giải thích. "Đây là đèn pin, nếu bạn cần." Chiếc xe xé toạc mặt đất khi Thurston mở toang nó. Anh ta lái xe một cách liều lĩnh về phía đường cao tốc nối tiếp bờ biển.

Màn sương mù trên cao đã mỏng dần thành một màn sương mù. Một vầng trăng tròn đang ló dạng chạm vào ánh bạc những chiếc cầu dao trắng rít trên cát. Nó đã lan tỏa toàn bộ vinh quang của mình trên những cồn cát và biển cả: một trong vô số những đêm êm đềm nơi hòa bình và vẻ đẹp tĩnh lặng kể về một sự tồn tại vô tận không còn sự tàn phá màu đỏ của loài người hay quái vật. Nó chiếu sáng trên con sóng không ngừng đã đánh gục những bờ biển này trước khi có đàn ông, sẽ sấm sét ở đó khi đàn ông không còn nữa. Nhưng đối với những người đàn ông đang thu mình trong xe, nó chỉ chiếu về phía trước một đốm sáng lấp lánh xa xăm. Một hình ảnh phản chiếu dao động đánh dấu chuyến bay không chắc chắn của kẻ thù bị tấn công.

THURSTON lái xe như một kẻ điên; con đường chở họ đi thẳng về phía mỏ đá của họ. Anh ấy có thể làm gì khi vượt qua nó? Anh không biết và cũng không quan tâm. Chỉ có cơn giận dữ mù quáng buộc anh ta trong tầm tay của điều đó. Anh ta chửi bới khi đèn xe chiếu sáng một khúc cua trên đường. Nó đã rời khỏi bờ.

Anh giảm tốc độ của họ để lái xe một cách thận trọng vào cát. Nó kéo lê chiếc xe, nhưng anh đã cố gắng vượt qua bãi biển, nơi anh hy vọng có được một chỗ đứng vững chắc. Thủy triều đã tắt. Chúng điên cuồng xé dọc bãi cát mịn, những chiếc cầu dao kẹp chặt vào bánh xe bay.

Chiếc máy bay lạ đã đến gần; họ đã thấy rõ ràng nó ở trên bờ. Thurston rên rỉ khi nó bay lên cao trong nỗ lực phá những vách đá phía trước. Nhưng những đỉnh cao không còn là nơi ẩn náu. Một lần nữa nó đã giải quyết. Nó đập vào vách đá để bật lại trong một bước nhảy vọt vô ích cuối cùng. Hình dáng quả lê vĩ đại nghiêng nghiêng, rồi bắn hết đầu này đến kia va chạm mạnh vào bãi cát rắn chắc. Đèn xe chiếu vào xác tàu, họ nhìn thấy vỏ xe lăn qua một lượt. Một vết rách đang mở ra — đỉnh hình cầu từ từ rơi xuống một bên. Nó vẫn còn rung chuyển khi họ đưa chiếc xe dừng lại. Lấp đầy lớp vỏ bên dưới, họ lờ mờ nhìn thấy, là một khối nhầy nhụa sôi sục và vật lộn trong ánh sáng rực rỡ của chúng.

MacGregor vẫn kiên trì với lý thuyết của mình. "Hãy để đèn sáng!" anh ta đã hét lên. "Nó không thể chịu được ánh sáng."

Trong khi họ quan sát, con quái vật gớm ghiếc, sủi bọt tràn qua mặt bên của lớp vỏ bị vỡ để ẩn mình trong bóng tối bên dưới. Và một lần nữa Thurston lại cảm nhận được nhịp đập và nhịp sống của sự sống trong khối khổng lồ.

NGÀI lại nhìn thấy trong cơn thịnh nộ của mình cơn mưa máy bay đen đang chảy; cũng nhìn thấy những cái xác, cháy đen và cháy thành than khi họ nhìn thấy khi họ lần đầu tiên tìm cách giải cứu khỏi những con tàu bị rơi; những đám mây khói và ngọn lửa từ thành phố bị nổ tung, nơi mọi người - người của anh ta, đàn ông và phụ nữ và trẻ nhỏ - đã gặp phải cái chết khủng khiếp. Anh ta lao ra khỏi xe. Tuy nhiên, anh ta lại chùn bước với một sự cáu kỉnh gần như là một cơn buồn nôn. Súng của anh ta được nắm chặt trong tay khi anh ta chạy về phía con quái vật.

"Trở lại!" MacGregor hét lên. "Trở lại! Ngươi nổi điên rồi sao?" Anh ta đang giật mình ở cửa xe.

Ngoài cái phễu đèn màu trắng của họ, một thứ màu vàng đang chuyển động. Nó xoắn lại và chảy với tốc độ đáng kinh ngạc một trăm mét trở lại chân vách đá. Nó tự kết hợp lại với nhau thành một đống rung động.

Một tảng đá văng ra ngoài ném ra một cái bóng che chở; mặt trăng đã xuống thấp ở phía tây. Trong bóng tối hiện ra lân tinh. Nó gợn sóng và nổi lên trong bóng tối với nhịp đập liên hồi của khối đông như thạch. Và thông qua nó đã được hiển thị hai đĩa. Lúc đầu có màu xám, chúng chuyển thành màu đen, đôi mắt nhìn chằm chằm.

Thurston đã theo dõi. Súng của anh ta đã được nâng lên khi anh ta gần nó. Sau đó từ khối lượng bắn ra một cánh tay ngoằn ngoèo. Nó quất về anh ta, mềm, dính, nhớt - hoàn toàn ghê tởm. Anh hét lên một lần khi nó bám vào mặt anh, sau đó xé nát một cách man rợ và im lặng trước những nếp gấp bao quanh.

Khẩu súng! Anh ta xé toạc một khối lóa mắt khỏi mặt mình và làm trống bộ máy tự động trong một luồng ảnh chụp thẳng về phía mắt. Và anh ta biết khi anh ta đuổi việc rằng nỗ lực là vô ích; bắn vào con sóng trắng sữa sẽ là vô ích.

Thứ đó đang kéo anh không thể cưỡng lại được; anh ta khuỵu xuống; nó kéo anh ta trên cát. Anh nắm chặt một tảng đá. Một viễn cảnh hiện ra trước mắt anh: xác của một người lái tàu, bị hấp thụ một nửa và vẫn còn chảy máu trên cát của sa mạc Arizona ....

Bị cuốn hút vào vòng tay ngột ngạt của khối nếp gấp đó ... vì sự thèm ăn quái dị đó .... Anh xé toạc những nếp gấp không thể phục hồi, rồi biết MacGregor đang ở bên cạnh anh.

Trên tay người đàn ông là một chiếc đèn pin. Nhà khoa học đã liều mạng phỏng đoán. Anh ta phóng tia sáng mạnh mẽ vào con rắn đang đeo bám. Nó giống như cái chạm của sắt nóng vào da thịt của con người. Cánh tay vật lộn và khua ra trong một cơn đau kịch phát.

Thurston đã được miễn phí. Anh nằm thở hổn hển trên cát. Nhưng MacGregor! ... Anh nhìn lên để thấy anh ta đã biến mất trong màn rỉ nước đeo bám. Một chiếc xúc tu dày khác được phóng ra từ khối chính để quét như một cái roi về người đàn ông. Nó rít lên khi quay cuồng về anh trong không khí tĩnh lặng.

Đèn pin đã biến mất; Tay Thurston chạm vào nó trên cát. Anh bật dậy và nhấn công tắc. Không có ánh sáng phản hồi; đèn pin đã tắt - bị hỏng.

Một cánh tay dày cộp chém và quấn lấy anh .... Nó đập anh xuống đất. Cát đang di chuyển bên dưới anh ta; anh ta đang bị kéo một cách nhanh chóng, bất lực, về phía những gì đang chờ đợi trong bóng tối. Anh ta đang ngạt thở .... Một ánh mắt chói mắt tràn ngập trong mắt anh ta ....

Pháo sáng vẫn cháy khi anh ta dám nhìn về phía trước. MacGregor đang điên cuồng kéo cánh tay anh. "Nhanh — nhanh!" anh ấy đã hét lên. Thurston đứng dậy.

Một thoáng anh ta bắt gặp một khối màu vàng phập phồng trong ánh sáng trắng; nó co giật kinh khủng. Họ loạng choạng chạy — say xỉn — về phía xe hơi.

Riley đã ở ngoài một nửa của máy. Anh đã cố gắng kéo mình đến sự trợ giúp của họ. "Tôi không thể làm được," anh nói: "Sau đó tôi nghĩ đến pháo sáng."

"Cảm ơn Thiên đường," MacGregor nhấn mạnh, "đó là chân của bạn đã bị liệt, Riley, không phải não của bạn."

Thurston đã tìm thấy giọng nói của mình. "Hãy để tôi có khẩu súng lục Rất đó. Nếu ánh sáng làm tổn thương thứ chết tiệt đó, tôi sẽ đặt một khẩu súng lục ngọn lửa magiê vào giữa nó nếu tôi chết vì nó. "

Riley nói: “Tất cả đều đã biến mất.

"Vậy thì hãy ra khỏi đây. Tôi ăn đủ rồi. Chúng ta có thể quay lại sau."

Anh ta quay lại tay lái và đóng sầm cửa chiếc sedan. Ánh trăng đã khuất. Bóng tối là nhung chỉ nhuốm màu xám trước bình minh. Trở lại bóng tối sâu hơn ở chân vách đá, một thứ gì đó phát quang đang dao động và phát sáng. Ánh sáng gợn sóng và chảy theo mọi hướng trên khối lượng. Thurston mơ hồ cảm thấy bí ẩn của nó - phần lớn là một bộ não trần trụi, rộng lớn; những rung động của nó giống như những làn sóng suy nghĩ có thể nhìn thấy được ....

Sự phát quang ngày càng sáng hơn. Điều đã đến gần. Thurston cho vào ly hợp của anh ta, nhưng nhà khoa học đã kiểm tra anh ta.

"Chờ đã," anh cầu xin, "khoan đã! Tôi sẽ không bỏ lỡ điều này cho thế giới." Anh vẫy tay về phía đông, nơi có những dãy núi xa xăm được khắc trên một bông hồng nhạt nhất.

"Chúng ta không biết gì về những sinh vật này, chúng được sinh ra ở phần nào của vũ trụ, chúng sống như thế nào, nơi chúng sinh sống - Sao Thổ! —Mar! —Mặt trăng! Nhưng — chúng ta sẽ sớm biết một người chết như thế nào!"

Thứ đến từ vách đá. Trong bóng tối lờ mờ, nó có vẻ ít vàng hơn, ít chất lỏng hơn. Một lớp màng bao quanh nó. Nó đã gần đến chiếc xe hơi. Đó là cơn đói đã thúc đẩy nó, hay cơn thịnh nộ lạnh giá đối với những đối thủ nhỏ bé này? Đôi mắt trũng sâu trừng trừng; một cánh tay dày nhanh chóng hình thành để lao ra phía chiếc xe. Một đám mây, trên cao, bắt màu của ngày đang đến gần….

Trước mắt họ có thể thấy rõ khối lượng nhỏ bé đang phát xung; nó rung lên và đập. Sau đó, cảm nhận được sự nguy hiểm của nó, nó lao đi như một con rắn không đầu đối với cỗ máy của nó.

Nó tự xoay mình về phần đỉnh vỡ nát để phập phồng co giật. Phần trên được nâng lên, mang về phía phần còn lại của quả trứng kim loại lớn. Những tia nắng đầu tiên của mặt trời tạo nên những mũi tên vàng xuyên qua những đỉnh núi xa.

Khối lượng vật lộn giải phóng gánh nặng của nó để kéo dài chiều dài thấp hèn của nó về phía những hang động tối tăm dưới các vách đá. Tấm màn sương mù che chở cuối cùng hé mở. Vật này đã đi được nửa đường tới bờ cao thì trục sáng đầu tiên của ánh sáng mặt trời trực tiếp chiếu xuyên qua.

Đáng kinh ngạc trong sự che giấu của ban đêm, vỏ nguyên sinh chất rộng lớn gấp đôi trong ánh sáng chói chang của ban ngày. Nhưng nó đã ở đó trước họ, không xa một trăm feet. Và nó sôi lên trong những cơn co giật bị tra tấn. Ánh mặt trời sạch sẽ chiếu vào nó, và khối người bay lên không trung trong một vụ phun trào buồn nôn, sau đó mềm nhũn rơi xuống trái đất.

Màng vàng tái đi. Một lần nữa đôi mắt đen nhìn chằm chằm hình thành để quay về phía quả địa cầu đang che chở một cách vô vọng. Sau đó, khối lượng lớn phẳng ra trên cát. Đó là một gò đất như thạch, xuyên qua đó run lên bần bật không dứt.

Mặt trời chói chang, và trước mắt những người đang theo dõi, những người đàn ông không nói nên lời là một cảnh tượng kinh khủng, bệnh hoạn - một khối hư hỏng đang mưng mủ.

Chất lỏng màu vàng bị bệnh. Nó sôi sục và sủi bọt khí giải phóng; nó bị phân hủy thành các dòng chất lỏng màu tía. Một luồng gió thổi về hướng họ. Mùi hôi thối bốc lên từ cái bể gớm ghiếc, không thể chịu nổi. Đầu họ bơi trong làn hơi độc ác .... Thurston xé toạc các bánh răng quay ngược lại, cũng không dừng lại cho đến khi họ đi xa trên bãi cát sạch.

Thủy triều rút khi họ quay trở lại. Đã qua rồi cái thời kỳ quặc thấp hèn. Sóng vỗ vào chân máy lấp lánh.

"Chúng tôi sẽ phải làm việc nhanh chóng," MacGregor nói. "Tôi phải biết, tôi phải học." Anh ta tự thu mình lại và vào trong lớp vỏ vỡ tan tành.

Nó làm bằng kim loại, chiều ngang khoảng 40 feet, khung của nó là một mê cung của các thanh chống có lưới. Phần trung tâm đã rõ ràng. Ở đây trong một cái chảo rộng và nông, con quái vật đã yên nghỉ. Bên dưới cái này là một cái ống, những cuộn dây phức tạp, đồ sộ, nặng và chắc. MacGregor hạ thấp anh ta khi nó, Thurston ở bên cạnh anh ta. Họ đã đi vào ruột âm u của một công cụ chết chóc.

"Hydro", nhà vật lý nói. "Hydro - đó là điểm xuất phát của chúng ta. Rõ ràng là một máy phát điện, tạo ra khí - từ cái gì? Họ không thể nén nó! Họ không thể mang nó hay tạo ra nó, chứ không phải thể tích mà họ đã phát triển. Nhưng họ đã làm được, họ đã làm nó!"

ĐÓNG vào các cuộn dây một ngọn đèn mờ đang phát sáng. Đó là một điểm sáng chói trong bóng tối về họ. Hai người cúi xuống gần hơn.

"Thấy chưa," MacGregor chỉ đạo, "nó đập vào tấm gương này — kim loại sáng và hình parabol. Nó phân tán ánh sáng, không tập trung nó! À! Đây là cái khác, cái khác. Cái này bị cong - bị gãy. Chúng có thể điều chỉnh được. Hm! Độ chính xác của micromet để giảm ánh sáng. Cái cuối cùng có thể phản chiếu qua khe này. Ánh sáng làm được điều đó, Thurston, chính là ánh sáng làm được điều đó! "

"Làm gì?" Thurston đã theo dõi phân tích của người kia về quá trình khuếch tán. "Ánh sáng cuối cùng sẽ đến được khe đó khó có thể cảm nhận được."

"Đó là tác nhân," MacGregor nói, "chất kích hoạt - chất xúc tác! Nó tấn công vào cái gì? Tôi phải biết - tôi phải!"

Những con sóng bên ngoài lớp vỏ bắn tung tóe. Thurston điên cuồng tìm kiếm những độ sâu chưa được khám phá. Có một sự đơn giản đáng ngạc nhiên, không có cơ chế phức tạp. Máy phát điện, với các thanh giằng to lớn của nó để mang lực đẩy của nó đến chính khung, đã lấp đầy hầu hết không gian. Anh nhận thấy một số xương sườn dày hơn. Kim loại rắn, như thể chúng có thể mang trọng lượng lớn. Nghỉ ngơi trên chúng là vô số đồ vật. Chúng giống như những quả trứng, mảnh mai và dài hàng inch. Trên một số là cánh quạt. Họ làm việc xuyên qua vỏ trên những thanh mảnh dài. Mỗi sợi chỉ được tạo ra một cách tinh xảo — một cánh tay có thể điều chỉnh được sẽ gắn vào sợi chỉ. Thurston hào hứng gọi cho người kia.

“Chúng đây,” anh nói. "Nhìn kìa! Đây là những vỏ đạn. Đây là thứ đã làm chúng tôi nổ tung!"

NGÀI chỉ vào những cái trục mỏng với những chiếc quạt nhỏ như cánh quạt của chúng. "Có thể điều chỉnh được, thấy không? Thư giãn vào mùa thu của chúng ... đặt chúng trong bất kỳ khoảng thời gian nào của hành trình ... phóng điện trong không khí. Đó là cách chúng xóa sổ phi đội của chúng ta."

Có những người khác không có cánh quạt; chúng có vây để giữ mũi của chúng hướng xuống. Trên mỗi mũi có một nắp tròn nhỏ.

MacGregor nói: “Những loại ngòi nổ nào đó. "Chúng ta phải có một cái. Chúng ta phải lấy nó ra nhanh chóng; thủy triều đang rút." Anh đặt tay lên một trong những thứ mỏng manh, hình quả trứng. Anh nhấc bổng, rồi căng thẳng một cách mạnh mẽ. Nhưng đối tượng đã không tăng lên; nó chỉ lăn một cách ì ạch.

Nhà khoa học kinh ngạc nhìn chằm chằm vào nó. "Trọng lượng riêng", anh ta thốt lên, "ngoài bất cứ thứ gì được biết đến! Không có gì trên trái đất ... không có vật chất nào như vậy ... không có dạng vật chất nào ...." Đôi mắt anh ta đầy hoài nghi.

"Rất nhiều điều để học," Thurston trả lời một cách dứt khoát. "Chúng tôi vẫn chưa học được cách chống lại bốn kẻ còn lại."

Người kia gật đầu. "Đây là bí mật," anh nói. "Những quả đạn này giải phóng cùng một loại khí dẫn động cỗ máy. Giải quyết một cái và chúng ta giải quyết cả hai - sau đó chúng ta học cách chống lại nó. Nhưng làm thế nào để loại bỏ nó - đó là vấn đề. Bạn và tôi không bao giờ có thể đưa nó ra khỏi đây."

Ánh mắt của anh ta lướt qua. Có một cánh cửa nhỏ trong chùm kim loại. Rãnh trong đó các vỏ được đặt dẫn đến nó; nó là một cổng để phóng đạn. Anh ấy di chuyển nó, mở nó ra. Một tia xịt thẳng vào mặt anh ta. Anh hỏi thăm người bạn đồng hành của mình.

"Chúng ta có dám làm không?" anh ấy hỏi. "Trượt một trong số chúng ra?"

Mỗi người đàn ông nhìn lâu vào mắt người kia. Đây có phải là sự kết thúc của đêm khủng khiếp của họ? Một vỏ đạn được thả xuống - sau đó một ngọn núi lửa bùng nổ để đưa chúng đến vĩnh cửu ....

"Các chàng trai trên máy bay đã mạo hiểm," Thurston nói nhỏ. "Họ có của họ." Anh dừng lại vì một mảnh thép bị gãy. "Hãy thử một cái với một chiếc quạt đang bật; nó không có ngòi nổ."

Những người đàn ông cạy ra thứ mỏng manh. Nó trượt từ từ về phía cổng đang mở. Một cái phập phồng và nó cân bằng trên mép, sau đó biến mất đột ngột. Hơi lạnh phả vào mặt họ. Họ thở phào với nhận thức rằng họ vẫn sống.

Sau đó là những ngày kinh hoàng, nỗi kinh hoàng được kiềm chế bởi sự tê liệt của tất cả các cảm xúc. Đã có hàng nghìn thi thể được chất thành đống trong hố nơi San Diego từng đứng, bị chôn vùi bên dưới vô số tấn mảnh vỡ và bụi bẩn. Xe lửa mang theo một đội quân trợ giúp; máy bay đến cùng với các bác sĩ và y tá và sự khởi đầu của một núi vật tư. Sự cần thiết đã có; nó phải được đáp ứng. Tuy nhiên, cả thế giới đã chờ đợi trong khi nó giúp đỡ, chờ đợi cú đánh tiếp theo giáng xuống.

Dịch vụ điện báo đã được ứng biến, và các máy thu thanh đổ xô vào. Tin tức thế giới một lần nữa là của họ. Và nó kể về một thế giới kinh hoàng, đang chờ đợi. Những kẻ xâm lược sẽ không có gì khó khăn bây giờ. Họ đã nhìn thấy những chiếc máy bay lao lên từ mặt đất — lần sau họ sẽ biết một sân bay từ trên không. Thurston đã lưu ý đến các cửa sổ trong lớp vỏ lớn, cửa sổ bằng kính màu xỉn sẽ bảo vệ bóng tối bên trong, điều cần thiết cho sự sống của những người cư ngụ khủng khiếp, nhưng qua đó nó có thể nhìn thấy. Nó có thể xem tất cả các hướng cùng một lúc.

Vỏ lớn đã biến mất khỏi bờ biển. Sóng vỗ và cát chuyển động của thủy triều dâng cao đã xóa sạch mọi dấu vết. Đã hơn một lần Thurston phải thốt lên thành kính cảm ơn vì mảnh đạn may rủi từ một khẩu súng phòng không đã lọt vào phễu bên dưới cỗ máy, đã bẻ cong và làm xoắn sự sắp xếp của những tấm gương mà anh và MacGregor đã nhìn thấy, và nổ tung, đã nứt và vỡ. mái vòm của bóng đèn. Họ học được rất ít, nhưng MacGregor ở phía bắc trong tầm với của các phòng thí nghiệm Los Angeles. Và anh ta đã mang theo bên mình cái trụ mỏng manh của cái chết. Anh đang nghiên cứu, đang suy nghĩ.

Dịch vụ điện thoại đã được thành lập để kinh doanh chính thức. Đối với vấn đề đó, toàn bộ hệ thống toàn quốc đều nằm dưới sự kiểm soát của quân đội. Bộ trưởng Chiến tranh đã bay trở lại Washington. Cả thế giới đang trên cơ sở chiến tranh. Chiến tranh! Và không ai biết họ nên tự vệ ở đâu, cũng như làm thế nào.

Thurston có trật tự vội vàng gọi điện thoại. "Bạn bị truy nã ngay lập tức; Los Angeles đang gọi."

Thurston lắng nghe giọng nói của MacGregor rất mát mẻ và không vội vã. "Lấy một chiếc máy bay, ông già," anh ta đang nói, "và lên đây ngay lập tức."

Câu nói đó mang lại một nụ cười nhăn nhó trên đôi môi mệt mỏi của Thurston. "Bốp bốp!" Bộ trưởng Chiến tranh đã nói thêm vào buổi tối hôm đó từ rất lâu trước đó. MacGregor có gì đó không? Có phải một loại địa ngục khác đang chuẩn bị xuất hiện? Những suy nghĩ vụt qua tâm trí người nghe.

"Tôi cần một cấp phó tốt," MacGregor nói. "Bạn có thể là toàn bộ công việc — có thể phải tiếp tục — nhưng tôi sẽ kể cho bạn nghe tất cả điều đó sau. Gặp tôi ở Biltmore."

"Trong vòng chưa đầy hai giờ," Thurston đảm bảo với anh ta.

APLANE đã được xử lý theo ý của anh ấy. Chân của Riley đã hoạt động trở lại, sau một thời gian. Họ giữ cuộc hẹn với những phút rảnh rỗi.

"Nào," MacGregor nói, "Tôi sẽ nói chuyện với bạn trong xe." Chiếc ô tô lao họ ra khỏi thành phố để chạy đua trên một con đường cao tốc quanh co leo lên những ngọn đồi xa. Có hai mươi dặm trong số này; MacGregor đã có thời gian cho buổi nói chuyện của mình.

"Họ đã tấn công," anh nói với hai người đàn ông. "Họ đã ở Đức hôm qua. Tin tức được giữ im lặng: Tôi nhận được báo cáo cuối cùng cách đây nửa giờ. Họ đã xóa sổ Berlin khá tốt. Không không quân ở đó. Pháp và Anh đã gửi một loạt máy bay, từ các báo cáo. Những con quỷ tội nghiệp! Không cần phải nói với bạn những gì họ có. Chúng tôi đã nhìn thấy nó đầu tiên. Họ tiến về phía tây qua Đại Tây Dương, bốn cỗ máy. Cho England bùng nổ từ trên cao, tạm dừng ở New York, sau đó tiếp tục. Nhưng chúng ở đâu đó, chúng tôi nghĩ vậy. Bây giờ hãy nghe:

"Đã bao lâu kể từ khi bạn nhìn thấy con quái vật đầu tiên cho đến khi chúng tôi nghe tin từ chúng một lần nữa?"

THURSTON buộc tâm trí anh ta quay trở lại những ngày dường như đã xa trong quá khứ. Anh cố gắng nhớ lại.

"Bốn ngày", Riley vỡ òa. "Đó là ngày thứ tư sau khi chúng tôi tìm thấy quỷ ăn."

"Cho ăn!" nhà khoa học ngắt lời. "Đó là điểm tôi đang làm. Bốn ngày. Hãy nhớ điều đó!

"Và chúng tôi biết họ đã ở Argentina 5 ngày trước — đó là một vật phẩm khác được giữ lại từ một công chúng quá khích. Họ giết hàng nghìn con gia súc; có rất nhiều điểm trong số họ được tìm thấy ở nơi ma quỷ — tôi sẽ mượn lời của Riley — nơi quỷ dữ đã cho ăn, không còn gì ngoài da và xương.

"Và — đánh dấu điều này — đó là bốn ngày trước khi họ xuất hiện ở Berlin.

"Tại sao? Đừng hỏi tôi. Họ có phải nằm im lặng trong khoảng thời gian hàng dặm trên không gian đó không? Chúa biết. Có lẽ! Những điều này dường như nằm ngoài tầm hiểu biết của một vị thần. Nhưng vậy là đủ rồi! Hãy nhớ: bốn ngày! Hãy chúng tôi giả định rằng có bốn ngày chờ đợi này. Nó sẽ giúp chúng tôi tính thời gian cho chúng. Tôi sẽ quay lại vấn đề đó sau.

"Đây là những gì tôi đang làm. Chúng tôi biết rằng ánh sáng là một phương tiện tấn công. Tôi tin rằng các ngòi nổ mà chúng tôi nhìn thấy trên những quả bom đó chỉ đơn thuần là mở một con dấu trong vỏ và buộc trong nháy mắt nào đó. Tôi tin rằng năng lượng tỏa ra là thứ gây ra vụ nổ.

"Cái gì mà nó phát nổ? Không ai biết. Chúng tôi đã mở vỏ, làm việc trong bóng tối tuyệt đối của một căn phòng cách lòng đất hàng trăm mét. Chúng tôi tìm thấy trong đó một loại bột - chính xác là hai loại bột.

"Chúng là hỗn hợp. Một cái thì phân chia mịn, cái kia khá hạt. Trọng lượng riêng của chúng rất lớn, vượt quá bất cứ điều gì được khoa học vật lý biết đến trừ khi nó là khối lượng neutron giả định mà chúng ta nghĩ là có trong một số ngôi sao nhất định. Nhưng điều này không quan trọng như chúng ta biết vấn đề; nó là một cái gì đó mới.

"Lý thuyết của CHÚNG TÔI là thế này: nguyên tử hydro đã bị tách ra, phân giải thành các thành phần, không phải các điện tử và trung tâm proton, nhưng được giữ ở một nửa điểm nào đó của quá trình phân hủy. Vật chất chỉ bao gồm neutron sẽ nặng hơn niềm tin. Điều này phù hợp với lý thuyết trong Nhưng vấn đề là ở chỗ: Khi những chất rắn này được hình thành - chúng dày đặc - chúng biểu thị bằng một cm khối có thể là một dặm khối khí hydro dưới áp suất bình thường. Đó chỉ là phỏng đoán, nhưng nó sẽ cung cấp cho bạn ý tưởng.

"Không phải nén, bạn hiểu, nhưng tất cả các nguyên tố hiện diện ở dạng không phải nguyên tố để tái tạo nguyên tử ... cho một triệu tỷ nguyên tử.

"Sau đó, ánh sáng chiếu vào nó. Những chất rắn dày đặc này ngay lập tức trở thành một chất khí — cách nó hàng dặm được giữ trong không gian nhỏ đó.

"Bạn có nó: khí, vụ nổ, hoàn toàn không có nhiệt - có nghĩa là, độ lạnh khủng khiếp của nó - khi nó nở ra."

Slim Riley trông có vẻ hoang mang nhưng trò chơi. "Chắc chắn rồi, tôi thấy tuyết rơi", anh khẳng định, "vì vậy tôi đoán phần còn lại chắc không sao. Nhưng chúng ta sẽ làm gì với nó? Bạn nói ánh sáng giết chúng, và bắn bom. Nhưng làm thế nào chúng ta có thể để ánh sáng vào những chiếc vỏ thép lớn đó hay những chiếc vỏ nhỏ? "

MacGregor nói: “Không phải xuyên qua những bức tường dày đó. "Không hề nhẹ. Một trong những quả đạn phòng không của chúng tôi đã tấn công trực diện. Điều đó có thể không xảy ra nữa trong một triệu phát bắn. Nhưng có những dạng năng lượng bức xạ khác có thể xuyên thủng thép ...."

XE đã dừng lại bên một lùm cây bạch đàn. Một sườn đồi cằn cỗi, nắng cháy trải dài bên kia. MacGregor ra hiệu cho họ xuống xe.

Riley tràn đầy niềm lạc quan. "Và bạn có tin không?" anh hỏi một cách háo hức. "Bạn có tin rằng chúng tôi đã được liếm?"

Thurston cũng vậy, nhìn vào mặt MacGregor: Riley không phải là người duy nhất cần được động viên. Nhưng đôi mắt xám bỗng mệt mỏi và vô vọng.

"Bạn hỏi những gì tôi tin," nhà khoa học chậm rãi nói. "Tôi tin rằng chúng ta đang chứng kiến ngày tận thế, thế giới loài người của chúng ta, cuộc đấu tranh của họ, hy vọng và hạnh phúc và khát vọng lớn của họ ...."

Anh ấy không nhìn họ. Ánh mắt anh xa xăm trong không gian.

"Những người đàn ông sẽ vật lộn và chiến đấu với những vũ khí nhỏ bé của họ, nhưng những con quái vật này sẽ chiến thắng, và chúng sẽ theo đường với chúng ta. Rồi sẽ có thêm nhiều người trong số chúng đến. Thế giới, tôi tin rằng, sẽ diệt vong ...."

Anh thẳng vai. "Nhưng chúng ta có thể chết khi chiến đấu," anh nói thêm và chỉ tay qua ngọn đồi.

"Ở đằng kia," anh ta nói, "trong thung lũng bên kia, là nơi chứa chất nổ của họ và một thiết bị nhỏ của tôi. Tôi định bắn vụ tấn công từ khoảng cách ba trăm thước. Tôi hy vọng sẽ an toàn, hoàn toàn an toàn. Nhưng tai nạn xảy ra.

"Ở Washington, một chiếc máy bay đang được chuẩn bị. Tôi đã đưa ra hướng dẫn qua hàng giờ gọi điện. Họ đang làm việc cả ngày lẫn đêm. Nó sẽ chứa một máy phát điện khổng lồ để tạo ra tia sáng của tôi. Không có gì mới! Chỉ là sản phẩm của kiến thức của chúng tôi về năng lượng bức xạ tối đa Nhưng người đàn ông lái chiếc máy bay đó sẽ chết - thật khủng khiếp. Không còn thời gian để thử nghiệm biện pháp bảo vệ. Các tia sáng sẽ tiêu diệt anh ta, mặc dù anh ta có thể sống một tháng.

"Tôi đang yêu cầu bạn," anh ấy nói với Cyrus Thurston, "xử lý chiếc máy bay đó. Bạn có thể phục vụ thế giới - bạn có thể thấy mình hoàn toàn bất lực. Bạn chắc chắn sẽ chết. Nhưng bạn biết máy móc và quái vật; của bạn kiến thức có thể có giá trị trong một cuộc tấn công. " Anh ấy đã đợi. Sự im lặng chỉ kéo dài trong giây lát.

“Tại sao, chắc chắn rồi,” Cyrus Thurston nói.

NGÀI nhìn vào lùm cây bạch đàn với sự thẩm định nghiêm túc. Mặt trời tạo nên những chiếc bóng đáng yêu giữa những thân cây bị tước đoạt của chúng: thế giới là một nơi tuyệt đẹp. Một cái chết kéo dài, MacGregor đã xác nhận - và khủng khiếp .... "Tại sao, chắc chắn rồi," anh lặp lại đều đặn.

Slim Riley đẩy mạnh anh ta sang một bên để đứng đối mặt với MacGregor.

"Chắc chắn rồi, địa ngục!" anh ấy nói. “Tôi là người của anh, anh MacGregor.

"Bạn biết gì về bay?" anh hỏi Cyrus Thurston. "Bạn thật tốt — đối với một người mới bắt đầu. Nhưng những người đàn ông như hai bạn đều có bộ não, và tôi nghĩ rằng thế giới sẽ cần đến họ. Bây giờ tôi, tất cả những gì tôi tốt là chờ đợi một chút" —này Brogue đã trở lại bài phát biểu của mình, và là bằng chứng cho thấy sự nghiêm túc của anh ta.

"Và, ngoài ra" - nụ cười tắt dần trên môi anh, và giọng anh bỗng nhẹ nhàng - "những chàng trai mà chúng tôi thấy lần lật kèo cuối cùng chỉ là phi công đối với anh, chỉ là một nhóm chiến đấu tốt. Chà, họ là bạn của tôi . Tôi đã chiến đấu bên cạnh một số người trong số họ ở Pháp .... Tôi thuộc về! "

Anh vui vẻ cười toe toét với Thurston. "Ngoài ra," anh ấy nói, "bạn biết gì về những trận chọi chó?"

MacGregor nắm chặt tay anh. "Bạn thắng," anh nói. "Báo cáo cho Washington. Bộ trưởng Chiến tranh đã có tất cả các thuốc mê."

NGÀI quay sang Thurston. "Bây giờ cho bạn! Lấy cái này! Cỗ máy của kẻ thù gần như đã tấn công New York. Một trong số chúng lao xuống thấp, sau đó quay trở lại, và bốn người vụt mất khỏi tầm nhìn về phía tây. Tôi tin rằng New York là nơi tiếp theo, nhưng những con quỷ đang đói. Con thú tấn công chúng ta rất hung hãn, hãy nhớ. Chúng cần thức ăn và rất nhiều. Bạn sẽ nghe nói về cho chúng ăn, và bạn có thể tính vào bốn ngày. Hãy thông báo cho Riley — đó là công việc của bạn.

"Bây giờ tôi đang đi qua ngọn đồi. Nếu thử nghiệm này hoạt động, có khả năng chúng tôi có thể lặp lại nó trên quy mô lớn hơn. Không chắc chắn, nhưng vẫn có cơ hội! Tôi sẽ quay lại. Tôi sẽ được hướng dẫn đầy đủ tại khách sạn trong trường hợp ... . "Anh ta biến mất trong sự phát triển của cây chà là.

"Không hẳn là đáng khích lệ," Thurston suy nghĩ, "nhưng anh ấy là một người đàn ông tốt, Mac, một quả trứng tốt! Bộ não không lớn như bộ não mà chúng ta đã thấy, nhưng có lẽ nó tốt hơn - sạch hơn - và nó đang hoạt động!"

Họ được che chở dưới chân đồi, nhưng vụ nổ từ thung lũng bên kia làm rung chuyển họ như một trận động đất. Họ lao lên đỉnh của nút thắt. MacGregor đang đứng trong thung lũng; anh vẫy tay chào họ và hét lên điều gì đó khó hiểu.

Khí đã bốc lên như một đám mây hơi bốc mùi. Từ trên cao rơi xuống những bông tuyết bay theo khối chao đảo, rồi rơi xuống đất. Một cơn gió thổi tới khiến họ đánh tan đám mây. Nó từ từ quay trở lại và xuống thung lũng. Hình bóng MacGregor biến mất trong vòng tay ngột ngạt của nó.

"Thoát ra, MacGregor!" Cyrus Thurston nhẹ nhàng nói. Anh ôm chặt lấy thân hình chật vật của Slim Riley.

Ông giải thích: “Anh ấy không thể sống một phút trong bầu không khí hydro đó. "Họ có thể — những con quỷ! —Nhưng không phải là một quả trứng ngon như Mac. Đó là công việc của chúng tôi bây giờ — của bạn và của tôi."

Khí từ từ rút lui, nâng lên để cho phép họ đi xuống dốc.

MACGREGOR là một nhà tiên tri giỏi. Thurston thừa nhận rằng, bốn ngày sau, anh ta đứng trên nóc Tòa nhà Bình đẳng ở hạ lưu New York.

Những con quái vật đã cho ăn như dự đoán. Ở Wyoming, một khu vực hoang vắng được đánh dấu là nơi tổ chức bữa ăn của họ, nơi một đàn gia súc lớn nằm chết ngạt và chết cóng. Có những ngôi nhà trang trại cũng vậy, trong vòng vây của sự tàn phá, những người cư ngụ của họ đóng băng cứng đơ như những xác chết rải rác khắp vùng đồng bằng. Đất nước đã căng thẳng vì đòn sau. Chỉ có Thurston đã sống trong vài ngày chắc chắn được ân xá. Và bây giờ đã đến ngày thứ tư.

Ở Washington là Riley. Thurston thường xuyên liên lạc với anh ta.

"Chắc chắn rồi, đó là một cỗ máy điên rồ", viên phi công nói với anh ta, "và tôi không nghĩ nhiều về nó. Không phải đạn hay súng, chỉ là khối kính lớn này và tốc độ. Cô ấy nhanh, anh bạn, cô ấy nhanh .. . Nhưng tôi có chút hy vọng. " Và Thurston, nhớ lại những lời của nhà khoa học, đã vô tâm và ốm yếu với sự chắc chắn đáng sợ.

Đã có máy bay sẵn sàng gần New York; nó thường cảm thấy rằng đây là mục tiêu tiếp theo. Kẻ thù đã xem xét nó một cách cẩn thận. Và cả Washington cũng được bảo vệ. Thủ đô của quốc gia phải nhận được sự trợ giúp nhỏ mà máy bay có thể chi trả.

Có những thành phố khác đang chờ đợi sự hủy diệt. Nếu không phải lần này — sau này! Nỗi kinh hoàng bao trùm lên tất cả.

Ngày thứ tư! Và Thurston đột nhiên chắc chắn về số phận của New York. Anh vội vàng gọi điện thoại. Bộ trưởng Chiến tranh cầu xin sự hỗ trợ.

"Gửi máy bay của bạn," anh ta cầu xin. "Đây là nơi chúng ta sẽ đạt được nó tiếp theo. Gửi Riley. Chúng ta hãy quyết định cuối cùng — thắng hay thua."

"Tôi sẽ cung cấp cho bạn một phi đội," là sự nhượng bộ. "Có khác gì họ chết ở đó hay ở đây ...?" Giọng nói của một người đàn ông mệt mỏi, mệt mỏi, mất ngủ và tuyệt vọng.

"Good-by Cy, ông già!" Tiếng lách cách của ống nghe bên tai Thurston. Anh trở lại mái nhà để cảnh giác.

Chờ đợi, lo lắng sải bước tới lui trong niềm mong mỏi bất lực. Anh ta có thể rời đi, đi đến một đất nước rộng mở, nhưng vài ngày hoặc vài tháng — hoặc một năm — với nỗi kinh hoàng này đối với họ là gì? Đó là sự kết thúc. MacGregor đã đúng. "Lão Mac ngoan!"

Có máy bay gầm rú trên đầu. Nó có nghĩa là .... Thurston đột ngột lạnh lùng; một cơn lạnh thấu tim anh.

Kịch bản đã trôi qua. Anh ấy đã được nhân đôi với tiếng cười - hay chính anh ấy đang cười? Anh bỗng vô tư phổng phao. Anh ta là ai mà nó quan trọng? Cyrus Thurston — một con kiến! Và đồi kiến của họ sắp bị đánh sập….

Anh bước tới một nhóm đang chờ và vỗ vai một người đàn ông. "Chà, làm một con kiến thì cảm giác thế nào?" anh ta hỏi và cười lớn với trò đùa. "Bạn và hàng triệu đô la của bạn, các nhà máy rộng lớn, tàu hơi nước, đường sắt của bạn!"

Người đàn ông nhìn anh một cách kỳ lạ và thận trọng tránh đi. Đôi mắt của anh ta, giống như những người khác, có một cái nhìn bàng hoàng, kinh ngạc. Một người phụ nữ khẽ nức nở khi níu lấy chồng. Từ những con phố phía dưới truyền đến một âm thanh chói tai run rẩy.

Các máy bay tụ tập thành vòng tròn leo núi. Phía xa phía chân trời là bốn đốm sáng lấp lánh nhỏ xíu ....

THURSTON nhìn chằm chằm cho đến khi mắt anh cay xè. Anh đang đi trong giấc ngủ chập chờn khi đi đến tảng đá đối phó với con đường phía dưới xa. Anh ấy đã chết - chết! - ngay phút này. Vài phút nhiều hơn hoặc ít hơn là gì? Anh ta có thể trèo qua đối phó; không ai trong nhóm co ro, sợ hãi có thể ngăn cản anh ta. Anh ta có thể bước ra ngoài không gian và đánh lừa chúng, những con quỷ. Họ không bao giờ có thể giết anh ta ...

MacGregor đã nói gì? Quả trứng tốt, MacGregor! "Nhưng chúng ta có thể chết khi chiến đấu ...." Vâng, chính là vậy - chết trong chiến đấu. Nhưng anh ta không thể chiến đấu; anh ấy chỉ có thể chờ đợi. Chà, những người khác đang làm gì, ở dưới đó trên đường phố - trong nhà của họ? Anh có thể chờ đợi cùng họ, chết cùng họ….

Anh từ từ đứng thẳng người và hít một hơi dài. Anh ta nhìn một cách kiên định và không sợ hãi trước những đốm sáng đang tiến lên. Bây giờ chúng đã lớn hơn. Anh có thể nhìn thấy hình dạng tròn của chúng. Máy bay ít ồn hơn: chúng ở độ cao xa - leo - leo.

Bóng đèn nghiêng xuống. Họ đã ly thân. Thurston mơ hồ tự hỏi.

Họ đã làm gì ở Berlin? Vâng, anh ấy đã nhớ. Đặt mình ở bốn góc của một quảng trường lớn và quét sạch cả thành phố trong một vụ nổ. Bốn quả bom được thả xuống cùng một lúc trong khi chúng bay đến nơi an toàn trong không gian mỏng. Họ đã giao tiếp như thế nào? Chuyển giao tư tưởng, rất có thể. Thần giao cách cảm giữa những bộ não vĩ đại đó với nhau. Một chiếc máy bay đã rơi. Nó uốn cong và sà vào một vệt lửa, sau đó rơi thẳng về phía trái đất. Họ đã đánh nhau....

THURSTON nhìn chằm chằm ở trên. Có những cụm máy bay từ trên cao lao xuống. Súng máy lắp bắp một cách yếu ớt. "Súng máy — đồ chơi! Dũng cảm, chính là nó!" Chúng ta có thể chết khi chiến đấu. "" Suy nghĩ của anh thật xa vời; nó giống như lắng nghe tâm trí của người khác.

Không khí đầy những đám mây phồng lên. Anh đã nhìn thấy chúng trước khi vụ nổ xảy ra ở nơi anh đứng. Tòa nhà lớn rùng mình khi va chạm. Có những thứ từ trên mây rơi xuống, xác máy bay, rực cháy và vỡ tan. Vẫn đến những người khác; anh nhìn thấy chúng mờ ảo qua những đám mây. Họ đến từ phương Tây; họ đã đi xa để đạt được độ cao. Họ lái xe xuống từ độ cao — kẻ thù đã trôi dạt — họ ở trên vịnh.

Nhiều mây hơn, và một vụ nổ khác sấm sét tại thành phố. Thurston nhìn thấy có những đốm nhỏ rơi xuống nước.

Một lần nữa những kẻ xâm lược lại lao xuống từ những đỉnh cao, nơi họ đã thoát khỏi cuộc tấn công kinh hoàng của chính họ. Có tiếng gầm nhẹ của động cơ phía sau, từ phía nam. Phi đội từ Washington bay qua trên cao.

Họ chắc chắn đã nhìn thấy số phận đang chờ đợi. Và họ tiếp tục cuộc tấn công, tấn công vào một kẻ thù đã bắn ngay lập tức lên bầu trời để lại sự tàn phá kinh hoàng về những người chết bị xé xác.

"Hiện nay!" Cyrus Thurston nói to.

Các bóng đèn lớn đã trở lại. Chúng dễ dàng bay lơ lửng trong không khí, bên dưới là một đám hơi bốc lên nghi ngút. Chúng nằm ở bốn góc của một hình vuông lớn.

Chỉ còn lại một chiếc máy bay, đến từ phía nam, một người đi lạc đơn độc, đến muộn vì cuộc xung đột. Một máy bay! Vai Thurston chùng xuống nặng nề. Tất cả những gì họ còn lại! Nó đi nhanh chóng trên đầu .... Nó rất nhanh - nhanh chóng. Thurston chợt biết. Đó là Riley trong chiếc máy bay đó.

“Quay lại đi, đồ ngu!” - anh ta hét lên tột đỉnh - “Quay lại — quay lại — đồ người Ireland nghèo khổ, chết tiệt, đàng hoàng!”

Nước mắt chảy dài trên khuôn mặt anh. “Bạn của anh ấy,” Riley nói. Và đây là Riley, lái xe nhanh chóng đến, một mình, để trả thù cho họ ....

Anh lờ mờ nhìn thấy chiếc máy bay nhanh chóng lao qua bóng đèn thứ nhất, hết bóng đèn thứ hai. Tiếng gầm nhẹ của khí từ máy móc át đi tiếng động cơ của anh. Máy bay lướt qua họ trong im lặng để lao thẳng về phía góc thứ ba của hình vuông.

Anh ấy đang nhìn chúng, Thurston nghĩ. Và những con thú chết tiệt coi thường một đối thủ đáng khinh như vậy. Anh vẫn có thể rời đi. "Vì Chúa, Riley, hãy đánh bại nó — trốn thoát!"

Tâm trí của Thurston chỉ hướng về số phận của người du hành đơn độc - cho đến khi điều không thể xảy ra với anh ta.

Quảng trường đã bị phá vỡ. Ba bóng đèn lớn giờ đã trôi. Gió đang đưa họ ra phía vịnh. Họ đang đi xuống trong một đoạn đường dài và êm ái. Máy bay phóng như tên lửa có cánh vào quả cầu lớn thứ tư, sáng chói. Đối với người quan sát, kinh ngạc với hy vọng đột ngột, nó dường như gần như không thể bò được.

"Tia sáng! Tia sáng ...." Thurston thấy như thể đôi mắt căng thẳng đã xuyên qua khoảng cách để nhìn thấy cái vô hình. Anh nhìn thấy từ bên dưới chiếc máy bay nhanh chóng, tia vô hình đang chảy. Đó là lý do tại sao Riley đã bay ngang qua và phía trên họ — tia sáng đổ từ bên dưới. Cổ họng anh như bóp nghẹt anh, bóp nghẹt….

Kẻ thù cuối cùng đã báo động. Nó đã nhìn thấy sự chìm dần của những người bạn đồng hành của nó, không nghe thấy họ đáp lại lời kêu gọi tinh thần của nó? Hình quả lê sáng chói bắn lên trên một cách mãnh liệt; chiếc máy bay tấn công lăn sang một bờ thẳng đứng khi nó bỏ lỡ những đám mây xả đầy đe dọa. "Bạn biết gì về trò chọi chó?" Và Riley đã cười toe toét ... Riley thuộc về!

Bóng đèn phình to trước mắt Thurston trong quá trình lao xuống nhanh chóng. Nó kêu sang một bên để lao đầu khỏi chiếc máy bay đang vật lộn không bao giờ thoát được, không cố gắng thoát ra. Đôi cánh vững chãi được giữ vững trên đường đi thẳng của chúng. Từ trên cao bay ra sao băng bạc; nó dường như nổi bật vào chính chiếc máy bay. Nó gần như nằm trên nó trước khi nó phát ra tiếng nổ khí đệm.

Xuyên qua những đám mây đang hình thành, một chiếc máy bay nhanh chóng chán nản. Nó lăn từ từ, đang bay lộn ngược. Đó là dưới tay kẻ thù! Tia sáng của nó .... Thurston đã bị văng ra xa một khoảng cách để đâm vào hòn đá một cách bất lực khi đối mặt với tiếng va chạm sấm sét của vụ nổ.

Có những mảnh vỡ rơi ra từ một đám mây dày đặc — những mảnh kim loại cong và bạc ... cánh của một chiếc máy bay nhảy múa và rung rinh trong không trung ....

"Anh ta đã bắn bom," Thurston thì thầm với giọng run rẩy. "Anh ta đã giết những con quỷ khác ở nơi chúng nằm - anh ta phá hủy nó bằng chất nổ của chính nó. Anh ta bay ngược lên để bắn tia sáng, để làm nổ vỏ đạn của nó ...."

Tâm trí anh đang mơ hồ với điều kỳ diệu của nó. "Phi công thông minh, Riley, trong một cuộc chiến với chó ...." Và rồi anh ta nhận ra.

Cyrus Thurston, vận động viên triệu phú, chìm dần, tê liệt trên nóc Tòa nhà Công bằng vẫn còn sừng sững. Và New York vẫn ở đó ... và cả thế giới ...

Anh thổn thức một cách yếu ớt, tan nát. Trong bộ não choáng váng của anh chợt lóe lên một ý nghĩ cứu rỗi tâm trí. Anh cười khờ khạo qua tiếng nức nở của mình.

"Và bạn đã nói rằng anh ấy sẽ chết một cách khủng khiếp, Mac, một cái chết khủng khiếp." Đầu anh ấy gục xuống cánh tay, bất tỉnh - và an toàn - với phần còn lại của nhân loại.

Giới thiệu về Loạt sách HackerNoon: Chúng tôi mang đến cho bạn những cuốn sách kỹ thuật, khoa học và chuyên sâu quan trọng nhất về miền công cộng. Cuốn sách này là một phần của miền công cộng.

Nhiều. 2009. Những câu chuyện đáng kinh ngạc về siêu khoa học, tháng 2 năm 1930. Urbana, Illinois: Dự án Gutenberg. Truy cập tháng 5 năm 2022 từ https://www.gutenberg.org/files/28617/28617-h/28617-h.htm#Spawn_of_the_Stars

Sách điện tử này dành cho bất kỳ ai sử dụng ở bất kỳ đâu miễn phí và hầu như không có bất kỳ hạn chế nào. Bạn có thể sao chép, cho đi hoặc sử dụng lại theo các điều khoản của Giấy phép Dự án Gutenberg đi kèm với sách điện tử này hoặc trực tuyến tại www.gutenberg.org , có địa chỉ tại https://www.gutenberg.org/policy/license. html .