BrandInnAIOAI Language Translator T9Price$199.00Voice CloningYesLanguage ModelPowered by GPT-4.1 and our self-developed InnAIO language modelOnline Translation150+ languagesOffline Translation10 languagesMulti-languageomYesAIMeeting AssistantYes Weight1.06 ouncesBattery life15 Hours Continuous Usage Time35 Days Average Usage Time100 Days StandbyTranslation Accuracy98.6%ResponseTime0.5s Cross App TranslationYesVideo & Voice Call TranslationYes(lyhyt käännös näytetään näytöllä)Photo TranslationYesDimensions2.2 x 2.2 x 0.17 inchesApp ControlYesConnectivityBluetoothPortable Designmagnetic discSubscription FBas Viimeisten 9 vuoden aikana Japanissa olen kokeillut lähes kaikkia käännöspalveluita ja gadgeteja, jotka lupaavat katkaista kielten välisen kuilun. Useimmat heistä tuntuivat kekseliäisiltä ja päätyi LLM-pohjaisen käännöksen hämärtämiseen.Joten kun sain käteni InnAIO-kääntäjälle, joka oli täydellinen sen AI-pohjaisella äänenkloonilla ja kompakti yksikkö, joka tarttuu puhelimen takaosaan, olin skeptinen. Mutta olin väärässä. Tässä on, mitä tapahtui, kun testasin InnAIO-laitetta Englanti↔Japanese / Japanin↔Englanti käännöksille - sekä hyviä että ei-niin kiillotettuja. Review Disclaimer: Minua ei makseta tästä arvostelusta millään tavalla. InnAIO kuitenkin lähetti minulle ilmaisen yksikön testausta varten. Minua ei makseta tästä arvostelusta millään tavalla. InnAIO kuitenkin lähetti minulle ilmaisen yksikön testausta varten. Review Disclaimer: Performance suorituskykyä Ulkopuolisen yhden kosketusyksikön avulla Nopeampi kuin Google Translate -sovellus. sisällä Paina painiketta, puhu, ja se puhaltaa käännöksen heti, kun sormesi jopa jättää laitteen. Ei sovelluksen latausaikaa. Ei hakemista kansioiden kautta. Ei näppäimistöä. Ei käyttöliittymää. Paina, puhu, tehty. Se ei ehkä kuulosta paljon, mutta kun selaat Tokion metrojärjestelmää tai yrität selittää ruokavalion rajoituksia paikallisessa ravintolassa, kolmen napin ja kahden liukumisen ajaminen todella tekee valtavan eron. Spekulaatiot BrandInnAIOAI Language Translator T9Price$199.00Voice CloningYesLanguage ModelPowered by GPT-4.1 and our self-developed InnAIO language modelOnline Translation150+ languagesOffline Translation10 languagesMulti-languageomYesAIMeeting AssistantYes Weight1.06 ouncesBattery life15 Hours Continuous Usage Time35 Days Average Usage Time100 Days StandbyTranslation Accuracy98.6%ResponseTime0.5s Cross App TranslationYesVideo & Voice Call TranslationYes(lyhyt käännös näytetään näytöllä)Photo TranslationYesDimensions2.2 x 2.2 x 0.17 inchesApp ControlYesConnectivityBluetoothPortable Designmagnetic discSubscription FBas Translation Accuracy: Same Level as Google, With One Catch Käännös on sama kuin Google Translate -käännöksessä. Esimerkiksi sekä InnAIO että Google käänsivät yhden testisanoistani väärin – mutta virhe oli kulttuurinen, ei kieliopillinen. Monissa englanninkielisissä maissa voimme sanoa "Hei" kassalle tai myymälän työntekijälle rekisterissä. Japanissa ねえー (ne~) on hyvin satunnainen ja jotain, mitä sanoisit vain läheiselle ystävälle tai perheenjäsenelle. Vaikka se voi olla lauseen suora käännös, se ei ole koskaan jotain, mitä japanilaiset ihmiset sanoisivat, kun tekisivät tilauksen kaupassa tai ravintolassa. Mielenkiintoista on, että ChatGPT sai käännöksen vivahteita: Toisin sanoen, jos käännät valikkoja tai matkakohteita englannista japaniksi, sinun pitäisi olla kunnossa. The External One-Touch Unit: I Thought It Was Dumb… Until I Used It Ulkoinen yhden kosketuksen yksikkö: Ajattelin, että se oli tyhmä... kunnes käytin sitä Ollakseni rehellinen, kun näin ensimmäisen kerran yhden napsautuksen InnAIO-liitteen, ajattelin, että se oli gimmick. Se on vain pieni metallinen muovinen painikkeen yksikkö, joka tarttuu puhelimen takaosaan. Todellinen voima on sovelluksessa, eikö? Näyttää siltä, että asia on mukavuus. InnAIO-sovelluksen käyttäminen tarkoittaa, että et enää pyöri ruudulla etsiessäsi kääntäjäsovellusta ja napauttamalla sitä aloittaaksesi äänitiedon syöttämisen. Se poistaa vain 2-3 vaihetta, mutta ne ovat ne täsmälliset vaiheet, jotka turhauttavat, kun olet ulkomailla ja kääntää useita kertoja päivässä. Et voi käyttää rengaspainiketta tai muuta takakoteloa. Mutta painiketta voidaan irrottaa magneettisesti, joten jos et odota käyttää käännöstä jonkin aikaa, voit poistaa sen helposti ja laittaa rengaspaikan tai korttikotelon takaisin päälle. Downsides? Tässä on, kuinka paljon tilaa se vie iPhone 15: n takana Pikachu ei näyttänyt välittävän! Standout Feature: 35-Second Synthetic Voice Cloning Upea ominaisuus: 35 sekunnin synteettinen ääni kloonaus Epäilemättä synteettinen ääniominaisuus on tämän laitteen suurin teknologinen läpimurto. InnAIO avulla voit kloonata äänesi vain 35 sekunnissa.Lue vain yksi kappale äänestä, ja sinulla on hämmästyttävän tarkka synteettinen versio itsestäsi puhuvista käännöksistä. Olen ollut noin AI vuodesta 2019. Käytin ChatGPT takaisin, kun sitä kutsuttiin GPT-2. puolesta kloonaus, olin siellä, kun ensimmäiset kuluttajaystävälliset alustat käynnistyivät. Äskettäin yritin Coemo (japanilainen lelu, joka lukee nukkumaan menneitä tarinoita äänessäsi), ja InnAIO ylitti sekä nopeuden että äänen realismin. Tämä oli lähimpänä, mitä olen koskaan kuullut todellisesta äänestäni, joka on luotu koneella, ja vain 35 sekunnissa!! En edes yrittänyt kovasti puhua selkeästi tai ilmaista, ja se silti toimi hyvin. Synteettinen ääni Kuvaus Tämä tarkkuus oli riittävän hyvä ja nopea, jotta yhtiö voisi tehdä äänen kloonauksesta itsenäisen palvelun/tuotteen. Nyt varaston robottiäänen sijaan sovellus voi puhua toisella kielellä käyttämällä todellista ääntäsi ja se on melko viileää! The Bad: Japanese Pronunciation via AI Voice The Bad: Japanilainen ääntäminen AI Voicein kautta Vaikka englanninkielinen TTS (text-to-speech) ääni oli vaikuttava, japanilainen ääni - kun käytin synteettistä kloonia - toisinaan väärin sanoja. Esimerkki: Testasin japanilaista sanaa ”reseptiä” (処方箋). Se pitäisi lausua ”shou-ho-sen”. Minun kloonattu ääni sanoi ”sho-ho-kan.” Se ei ole edes lähellä. Mielenkiintoista on, että kun vaihdoin InnAIO: n osake-miehen ääneen, ääntäminen oli täydellinen. joten se ei ole sanasto-ongelma - se on synteesi-ongelma. AI-äänet saattavat väärin soveltaa foneettisia sääntöjä, tai ehkä se on oletus kiinalaiseen kanji-tyyliin. Joka tapauksessa, jos käytät AI-klonia puhumaan japaniksi, ole varovainen. Lisää esimerkki kuvakaappauksesta täällä Japanese Voice Input: Not Great Kun se tulee kuuntelemaan ja ymmärtämään puhuttua japanilaista tulosta? InnAIO kamppaili. Lause puhuin oli tämä しょこウーちゃんはとても素敵な妻さんです (Shoko-chan on erittäin ihana vaimo). Google käännös sai sen paikan päällä, InnAIO ei niin paljon... Ollakseni oikeudenmukainen, testasin sitä nimen ja lauseen yhdistelmällä, mutta Google Translate sai sen oikein ja InnAIO ei. Englanninkielinen tulos oli toisaalta hyvä. Cross-App Translation: Game-Changer Cross-App Kääntäminen: Game-Changer Toinen tappajaominaisuus ja laitteen tärkein piirre on InnAIO: n kyky kääntää missä tahansa sovelluksessa. Avaa WhatsApp, LINE, LinkedIn tai Messenger. Pidä InnAIO-painiketta. Puhu omalla kielelläsi. Se liittää käännöksen suoraan chattiin. Ei vaihtaa Google Translate ja viestintä sovellus. Yksi asia on, jos pidät "näytä alkuperäinen teksti päällä", sinun on poistettava se, jos et halua, että on ilmeistä, että käytät kääntäjää Privacy Concerns Koska InnAIO toimii muiden sovellusten kautta, se tarvitsee ilmeisesti tiettyjä saavutettavuuslupia. En ole kehittäjä, mutta tällainen pääsy nostaa aina punaisia lippuja tietojen keräämisen ja sovellusten seurannan kannalta. Final Verdict Lopullinen tuomio Kääntämisen näkökulmasta InnAIO on yhtä kuin Google Translate, ainakin kirjoitetun ja puhutun englannin ja (enimmäkseen) japanin kielellä. Puheentunnistus japanilaisten tarpeisiin toimii. Ja ääntäminen kloonattujen äänien käytön aikana voi epäonnistua huonosti. Mutta matkustusvälineenä se on nopeampaa, kätevämpää ja rehellisesti miellyttävämpää käyttää kuin Google Translate. Olen tutkinut toisen käännöstyökalun, , HackerNoon vuosia sitten. Ja jos vertailisin, InnAIO ottaa kakun nopeuden ja mukavuuden kannalta. Niin kauan kuin sinulla on kunnollinen datayhteys, se on parempi tuote. Taskujen puhe Tämä ei ole vielä yleinen kääntäjä, mutta se on valtava UX-parannus verrattuna siihen, mitä olemme käyttäneet - ja joskus se on kaikki, mitä sinun tarvitsee tipata mittasuhteet. For $199 USD, that is a bit too steep to be worth it at the current iteration. Jos he korjaavat ääniääntöongelmia ja parantavat japanilaista äänitiedostoa? Tämä voisi olla seuraavan sukupolven Pocketalk. 8/10 – Amazing potential, just needs polishing.